vrijdag 30 januari 2026

les ravages du temps

de tand des tijds
('de verwoestingen van de tijd')

Als ik kijk hoe ik in het leven sta, voel ik me nog altijd jong en zelfs vaak onervaren, als ik ga rekenen - dat moet ik niet te vaak doen - dan krijg ik ineens haast en als ik mezelf op een foto zie, dan zie ik pas echt de tand des tijds. Wij houden dat nog enigszins metaforisch met de suggestie van tanden die de verwoestingen kunnen aanrichten waar de Franse taal niet omheen draait. Waar is de tijd dat je zelf verwoestingen aanrichtte? Daar hebben we het morgen over...

volgende keer:
zetten we er zelf onze tanden in...

donderdag 29 januari 2026

ne pas lever le petit doigt

geen vinger uitsteken
('de pink niet opsteken')

De vinger, in het Frans specifiek nog de kleinste vinger, de pink, staat symbool, voor een geringe inspanning. En zelfs die geringste inspanning is te veel voor iemand die geen vinger wil uitsteken. 

volgende keer:
voelen we de tand des tijds...

woensdag 28 januari 2026

valoir son pesant d'or

zijn gewicht in goud waard zijn
('zijn gewicht van goud waard zijn')

Het woord pesant als zelfstandig naamwoord in de betekenis 'gewicht' komt alleen in deze uitdrukking voor. Normaal gesproken zeg je poids. 
De uitdrukking bestaat al sinds de dertiende eeuw toen men al gefascineerd was door de waarde van het edelmetaal. Sommigen beweren dat het woord pesant van besant zou komen, maar deze Byzantijnse munt had niet zo'n hoge waarde. 

volgende keer:
steken we een pink op...

dinsdag 27 januari 2026

rester de glace

onverstoorbaar blijven
('van ijs blijven')

Het is dezer dagen moeilijk om ijskoud aan te zien wat er allemaal gebeurt aan de overkant van de oceaan met ICE en Trumps ambities om IJs... pardon Groenland - ook maar een hoop ijs - in te lijven. Toch is het precies wat deze uitdrukking betekent: je blijft onbewogen als een stevig stuk ijs. Maar laten we hoop houden, uiteindelijk smelt ook het meest onverzettelijke stuk ijs...

volgende keer:
vertrouwen we op de waarde van goud...

maandag 26 januari 2026

ne pas pouvoir sentir quelqu'un

iemand niet kunnen luchten of zien
('iemand niet kunnen ruiken/voelen')

Sentir betekent niet alleen 'voelen', maar ook 'ruiken'. Als het ergens naar gas ruikt, dan zeg je in het Frans ça sent le gaz. 'Dat ruikt lekker' is ça sent bon. 

De betekenis 'voelen, waarnemen' is de oudste en het is dus aannemelijk dat het bij het ontstaan van de uitdrukking ging om de afkeer die je voelt in iemands aanwezigheid, maar het feit dat wij ook zeggen dat je iemand niet kunt luchten of zien wijst erop dat het echt gaat om de directe zintuiglijke waarneming (het woord voor zintuig is in het Frans ook sens) en de sterkste zintuiglijke waarneming die ons van walging kan vervullen is stank. 

volgende keer:
zijn we ijskoud...

zondag 25 januari 2026

dessins humoristiques : Ryanair

goedkoop vliegen

- Is er een piloot in het vliegtuig?

o Ze wilden dat ik betaalde voor mijn bagage... stelletje idioten!


volgende keer:
ruiken we niets...

zaterdag 24 januari 2026

enceinte

in blijde verwachting

- Ik ben zwanger...

o Geweldig! En wie is de vader?

- Eh... als jij een blik bonen eet weet jij dan van welke boon je een scheet moet laten?

volgende keer:
gaan we goedkoop vliegen...