Beweeg mee (met de post)
'Om de service te verbeteren', zijn de postkantoren gesloten.
Het zorgt wel voor de nodige beweging, met het volgende verkooppunt over 777 kilometer...
volgende keer:
gaan we op zoek naar een (inclusieve) baan...
We hebben allemaal wel een woordje Frans geleerd op school. We kennen de rijtjes van être en avoir, zeggen 'bonjour' en 'au revoir', maar eenmaal in Frankrijk staan we soms met onze mond vol tanden en blijken die Fransen ineens heel andere dingen te zeggen dan we op school geleerd hebben. Hoe zeg je de dingen nou echt in het Frans van vandaag? Typischfrans is ook te vinden op BlueSky https://bsky.app/profile/arnogerrits.bsky.social
'Om de service te verbeteren', zijn de postkantoren gesloten.
Het zorgt wel voor de nodige beweging, met het volgende verkooppunt over 777 kilometer...
volgende keer:
gaan we op zoek naar een (inclusieve) baan...
zijn/haar handen jeuken
In onze beide talen lijkt het alsof onze handen zo hun eigen wil hebben als we iets aan willen pakken, alleen de aard van het gevoel verschilt een beetje: bij ons beginnen ze te jeuken, in Franstalige landen beginnen ze te branden, zoals wij ook een brandend verlangen kunnen hebben om aan de slag te gaan.
volgende keer:
komen we in beweging...
van tactiek veranderen
Eerst even een kleine 'valse vriend' bespreken: een batterie is alleen een batterij van groot formaat, zoals je in je auto of op de fiets hebt. Dat noemen wij gewoonlijk een 'accu'. Een kleiner formaat batterij in veel elektrische apparaten heet in het Frans een pile. Als je een accu vervangt, kan dat figuurlijk staan voor 'veranderen van tactiek'. Je verwijdert de oude werkwijze en vervangt die door een geheel nieuwe aanpak. Misschien vereist de hele wereldorde een nieuwe accu.
volgende keer:
branden we onze handen...
profiteren / afzien van je principes om ergens beter van te worden
Deze uitdrukking wordt sinds de twintigste eeuw vooral gebruikt in politieke kringen om mensen ervan te betichten dat ze gemakkelijk afzien van hun principes om aan de macht te komen of zich te verrijken. Een echte verklaring heb ik niet gevonden. Misschien is het een verkorting van aller à la soupe populaire 'naar de gaarkeuken gaan', waar gratis soep wordt uitgedeeld en dan zou het niet zozeer gaan om 'zakken vullen', maar een laatdunkende opmerking naar mensen aan de onderkant van de samenleving die 'profiteren' van de hulp die de maatschappij hun biedt, of beter gezegd, naar mensen die die hulp eigenlijk niet nodig hebben maar er gewetenloos van profiteren. Maar of dat klopt, weet ik niet zeker.
volgende keer:
gaan we de batterijen vervangen...
de jackpot winnen
Zowel de term jackpot als de uitdrukking van vandaag komen uit het bekende gokspel Blackjack, waarmee ik zelf overigens niet bekend ben. Het kan dus goed zijn dat ik de spelregel waaruit de uitdrukking is ontstaan niet goed weergeef. Als ik het goed begrepen heb is het cijfer 21 (aas + 2 van de kaarten heer/vrouw/boer) van groot belang bij dit spel. Je mag hier niet overheen. Als de bank eroverheen gaat, moet deze zijn hele inhoud uitbetalen. De bank wordt dan 'opgeblazen' en de spelers winnen de jackpot. Klopt deze uitleg niet precies, dan hoor ik dat graag in het commentaar.
volgende keer:
loopt in de soep...
zijn laatste kruit verschieten
De uitdrukking zou populair geworden zijn dankzij het schilderij van Neuville dat het wanhopige verzet van de Fransen tegen de Beieren verbeeldde tijdens de Frans-Duitse oorlog op 1 september 1870.
volgende keer:
blazen we de bank op...
- Bent u een superverpleegkundige?
= Misschien... Ik werk 60 uur per week en ik slaap 4 uur per nacht!
volgende keer:
gooien we onze patronen in het vuur...