R
hee, ouwe rakker!
salut, vieille branche !
rammelen van de honger
avoir l'estomac dans les talons
rare fratsen/streken uithalen
faire des siennes
als een rat in de val zitten / geen kant meer op kunnen
être fait comme un rat
en de hele rataplan / en de hele santenkraam
et tout le bataclan
in de rats zitten
se faire de la bile
se mettre la rate au court-bouillon
de ratten verlaten het schip
les rats quittent le navire
een rauwe stem (door alcohol)
une voix de rogomme
une voix de rogomme
avoir les abeilles
razendsnel / met doodsverachting rijden
rouler à tombeau ouvert
het recht van de sterkste / de geschiedenis wordt geschreven door de overwinnaars
la raison du plus fort est toujours la meilleure
rouler à tombeau ouvert
het recht van de sterkste / de geschiedenis wordt geschreven door de overwinnaars
la raison du plus fort est toujours la meilleure
recht voor zijn raap
de but en blanc
rechtlijnig / lijnrecht
de but en blanc
rechtlijnig / lijnrecht
tiré au cordeau
reculer pour mieux sauter
reculer pour mieux sauter / een afwachtende houding aannemen / een klein voordeel opgeven om later een groter te kunnen krijgen
redden wat er te redden valt
sauver les meubles
iemand uit een hachelijke situatie redden / de situatie redden
reculer pour mieux sauter / een afwachtende houding aannemen / een klein voordeel opgeven om later een groter te kunnen krijgen
redden wat er te redden valt
sauver les meubles
iemand uit een hachelijke situatie redden / de situatie redden
sauver la mise
regen op je huwelijksdag betekent een vruchtbaar huwelijk
mariage pluvieux, mariage heureux
mariage pluvieux, mariage heureux
il pleut (ça tombe) comme à Gravelotte
het regent dat het giet
il pleut à verse / à seaux, à torrents
het regent pijpenstelen
il pleut des cordes
il pleut des hallebardes
reken er maar niet op! / dat had je gedroomd!
tu peux toujours rêver !
een rekening vereffenen
régler son compte
il pleut à verse / à seaux, à torrents
het regent pijpenstelen
il pleut des cordes
il pleut des hallebardes
reken er maar niet op! / dat had je gedroomd!
tu peux toujours rêver !
een rekening vereffenen
régler son compte
casseur d'assiettes
courir comme un dératé
brûler le pavé
een rib uit het lijf kosten
coûter les yeux de la tête
coûter un bras
ze niet allemaal op een rijtje hebben
avoir une araignée au plafond
roddelen over / kwaad spreken van iemand
habiller pour l'hiver
roeien met de riemen die je hebt
à la guerre comme à la guerre
faute de grives on mange des merles
roepen in de woestijn / praten voor dovemansoren
prêcher dans le désert
roerei
un oeuf brouillé
zijn roes uitslapen
coûter les yeux de la tête
coûter un bras
ze niet allemaal op een rijtje hebben
avoir une araignée au plafond
roddelen over / kwaad spreken van iemand
habiller pour l'hiver
roeien met de riemen die je hebt
à la guerre comme à la guerre
faute de grives on mange des merles
roepen in de woestijn / praten voor dovemansoren
prêcher dans le désert
roerei
un oeuf brouillé
zijn roes uitslapen
cuver son vin
roet in het eten gooien / een spaak in het wiel steken
mettre des bâtons dans les roues
roken als een ketter/schoorsteen
fumer comme une cheminée
fumer comme un pompier
mettre des bâtons dans les roues
roken als een ketter/schoorsteen
fumer comme une cheminée
fumer comme un pompier
rokkenjager
coureur de jupons
een rollende steen vergaart geen mos
pierre qui roule n'amasse pas mousse
op rolletjes lopen
aller (comme) sur des roulettes
alle wegen leiden naar Rome
tous les chemins mènent à Rome
rondbanjeren
se promener de long en large / arpenter
rondbazuinen
emboucher la trompette
rondkomen
joindre les deux bouts
se promener de long en large / arpenter
rondbazuinen
emboucher la trompette
rondkomen
joindre les deux bouts
piquer un fard
door rood rijden
brûler un feu rouge
roofbouw op zichzelf plegen
brûler la chandelle par les deux bouts
geen rooie cent hebben
ne pas avoir un radis / ne pas avoir un rond / être fauché (comme les blés)
in rook opgaan
partir en fumée
in de roos schieten
faire mouche
taper dans le mille
brûler un feu rouge
roofbouw op zichzelf plegen
brûler la chandelle par les deux bouts
geen rooie cent hebben
ne pas avoir un radis / ne pas avoir un rond / être fauché (comme les blés)
in rook opgaan
partir en fumée
in de roos schieten
faire mouche
taper dans le mille
in rook opgaan
se réduire à peau de chagrin
een rookgordijn optrekken
noyer le poisson
roomser dan de paus
plus catholique que le pape
op het rooster gelegd worden / het vuur aan de schenen gelegd worden / op hete kolen zitten
se réduire à peau de chagrin
een rookgordijn optrekken
noyer le poisson
roomser dan de paus
plus catholique que le pape
op het rooster gelegd worden / het vuur aan de schenen gelegd worden / op hete kolen zitten
être sur le gril
rosse buurt / risicowijk
quartier chaud
zich rot voelen / verdrietig/angstig zijn
avoir le coeur gros
avoir la gorge serrée
avoir un poids sur l'estomac
rot op!
dégage ! / fous(-moi) le camp ! / fiche(-moi) le camp ! / barre-toi ! / casse-toi ! / va te faire fiche ! / va te promener ! / va te faire voir ! / tire-toi ! etc.
rotstreken / kuiperijen / verwarring en verdeeldheid zaaien
quartier chaud
zich rot voelen / verdrietig/angstig zijn
avoir le coeur gros
avoir la gorge serrée
avoir un poids sur l'estomac
rot op!
dégage ! / fous(-moi) le camp ! / fiche(-moi) le camp ! / barre-toi ! / casse-toi ! / va te faire fiche ! / va te promener ! / va te faire voir ! / tire-toi ! etc.
rotstreken / kuiperijen / verwarring en verdeeldheid zaaien
des manoeuvres florentines
ergens rotsvast van overtuigd zijn / een blind vertrouwen hebben
avoir la foi du charbonnier
croire dur comme fer
rotzooi maken, chaos veroorzaken
foutre le bordel
rotzooi / rommel / troep
avoir la foi du charbonnier
croire dur comme fer
rotzooi maken, chaos veroorzaken
foutre le bordel
rotzooi / rommel / troep
à la noix
je m'en moque comme de colin-tampon
disparaître/retirer de la circulation
royaal inschenken / uitschieten met
avoir la main lourde
het leven door een roze bril zien / niets in de gaten hebben
avoir la main lourde
het leven door een roze bril zien / niets in de gaten hebben
n'y voir que du bleu
geen rozen zonder doornen
il n'y a pas de roses sans épines
il n'y a pas de roses sans épines
de Rubicon oversteken / het diepe ingaan
franchir le Rubicon
geen ruggengraat hebben
franchir le Rubicon
geen ruggengraat hebben
avoir l'échine souple
het ruime sop kiezen
prendre la mer
prendre le large
een ruk aan de teugel geven / weer aan de slag gaan
donner le coup de collier / reprendre le collier
rukwind / plotseling opstekende storm / zwaar weer
un coup de tabac
geen rust in je lijf hebben
avoir le diable au corps
rustig aan, dan breekt het lijntje niet
chi va piano va sano
prendre la mer
prendre le large
een ruk aan de teugel geven / weer aan de slag gaan
donner le coup de collier / reprendre le collier
rukwind / plotseling opstekende storm / zwaar weer
un coup de tabac
geen rust in je lijf hebben
avoir le diable au corps
rustig aan, dan breekt het lijntje niet
chi va piano va sano
rustiger aan doen
mettre la pédale
ruw / ruwe schets / in kale staat
mettre la pédale
ruw / ruwe schets / in kale staat
brut de décoffrage
ruzie om niks / een storm in een glas water
une querelle d'Allemand
une querelle d'Allemand
ruzie zoeken met iemand
chercher (des) noise(s) à quelqu'un
S
een samengeraapt zootje
de bric et de broc / bric-à-brac
samenhokken / in zonde leven
être/vivre à la colle
gaan samenwonen
se mettre en ménage
sam-sam doen / het op een akkoordje gooien
couper la poire en deux
de hele santekraam
chercher (des) noise(s) à quelqu'un
S
een samengeraapt zootje
de bric et de broc / bric-à-brac
samenhokken / in zonde leven
être/vivre à la colle
gaan samenwonen
se mettre en ménage
sam-sam doen / het op een akkoordje gooien
couper la poire en deux
de hele santekraam
tout le saint-frusquin
toute honte bue
il y a une ombre au tableau
casser la croûte / la graine
aan de schandpaal nagelen
crier haro sur le baudet
vouer aux gémonies
schande over hem die er kwaad van denkt / zoals de waard is vertrouwt hij zijn gasten
honni soit qui mal y pense
plein aux as
schattig, engelachtig
sage comme une image
scheel kijken
avoir un oeil qui dit merde à l'autre
avoir un oeil à Paris et l'autre à Pontoise
scheepskok / (meester)kok
sage comme une image
scheel kijken
avoir un oeil qui dit merde à l'autre
avoir un oeil à Paris et l'autre à Pontoise
scheepskok / (meester)kok
maître queux
schelden doet geen zeer
la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe
la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe
de schepen achter zich verbranden
brûler ses vaisseaux
er nog een schepje bovenop doen
et de renchérir...
schering en inslag / vaste prik
monnaie courante
de scherpe kantjes ervan afhalen
brûler ses vaisseaux
er nog een schepje bovenop doen
et de renchérir...
schering en inslag / vaste prik
monnaie courante
de scherpe kantjes ervan afhalen
arrondir les angles
op het scherp(st) van de snede / een dubbeltje op zijn kant
sur le fil (du rasoir)
een scheet laten
sur le fil (du rasoir)
een scheet laten
lâcher une caisse
scheten laten
cartonner
ik schiet er niks mee op
je n'ai rien à y gagner
ça me fait une belle jambe
cartonner
ik schiet er niks mee op
je n'ai rien à y gagner
ça me fait une belle jambe
een schijntje / bijna niets / mondjesmaat
la portion congrue
la portion congrue
in de schijnwerpers staan / voor het voetlicht komen
être sous les feux de la rampe
schijt aan iemand hebben
se foutre de la gueule de quelqu'un
s'en battre l'oeil
een schijtluis/slome duikelaar/watje zijn
avoir du sang de navet
être sous les feux de la rampe
schijt aan iemand hebben
se foutre de la gueule de quelqu'un
s'en battre l'oeil
een schijtluis/slome duikelaar/watje zijn
avoir du sang de navet
schipperen / tussen de klippen door zeilen
nager entre deux eaux
schitteren door afwezigheid
nager entre deux eaux
schitteren door afwezigheid
briller par son absence
het is schitterend (rustig) weer
il fait un temps de curé
weten waar de schoen wringt
savoir où le bât blesse
naast je schoenen gaan lopen / het te hoog in je bol krijgen
il fait un temps de curé
weten waar de schoen wringt
savoir où le bât blesse
naast je schoenen gaan lopen / het te hoog in je bol krijgen
prendre la grosse tête
schoenmaker, hou je bij je leest / ieder zijn vak
chacun son métier et les vaches seront bien gardées
uit de school klappen
vendre la mèche
chacun son métier et les vaches seront bien gardées
uit de school klappen
vendre la mèche
faire table rase
nettoyer les écuries d'Augias
schoon schip maken
faire place nette
faire place nette
faire table rase
schoppen, schieten (voetbal)
donner un coup de pied
een schot voor de boeg / een waarschuwing
un coup de semonce
een Schotse douche / een sterk wisselende behandeling
une douche écossaise
schranspartij / groot verspillend feest
schoppen, schieten (voetbal)
donner un coup de pied
een schot voor de boeg / een waarschuwing
un coup de semonce
een Schotse douche / een sterk wisselende behandeling
une douche écossaise
schranspartij / groot verspillend feest
noces de Gamache
op zijn schreden terugkeren
rebrousser chemin
schreeuwen als een speenvarken / moord en brand schreeuwen / kijven als viswijven
rebrousser chemin
schreeuwen als een speenvarken / moord en brand schreeuwen / kijven als viswijven
crier comme un putois
schrijf dat maar op je buik /reken daar maar niet op
compte là-dessus
compte là-dessus
een schrikkeldag
un jour intercalaire
een schrikkeljaar
une année bissextile
schuif eens een beetje op!
pousse-toi un peu
schuilnaam
un jour intercalaire
een schrikkeljaar
une année bissextile
schuif eens een beetje op!
pousse-toi un peu
schuilnaam
nom de guerre
schuin inrijden op / van opzij aanrijden
prendre en écharpe
in hetzelfde schuitje zitten
être dans le même bain
de schuld ligt altijd bij een ander / 'ieder zijn meug', zei de boer (en hij besteeg zijn zeug)
vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà
wie zijn schulden betaalt, verarmt niet
prendre en écharpe
in hetzelfde schuitje zitten
être dans le même bain
de schuld ligt altijd bij een ander / 'ieder zijn meug', zei de boer (en hij besteeg zijn zeug)
vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà
wie zijn schulden betaalt, verarmt niet
qui paye ses dettes s'enrichit
faire le gros dos
schurk / onbetrouwbaar individu
homme de sac et de corde
een schurkenstreek / een mes in de rug / een stoot onder de gordel
homme de sac et de corde
een schurkenstreek / een mes in de rug / een stoot onder de gordel
un coup de pied en vache
sentimenteel/romantisch zijn
être fleur bleue
in de shit zitten
être fleur bleue
in de shit zitten
avoir la tête dans la boue
(ergens anders) gaan shoppen, ergens anders gaan rondkijken
changer de crèmerie
de show stelen / een makkelijk succes hebben / goed voor de dag komen
changer de crèmerie
de show stelen / een makkelijk succes hebben / goed voor de dag komen
avoir le beau rôle
de sigaar zijn
être chocolat
l'avoir dans le baba
ik krijg er een sik van!
la barbe !
het is geen sikkepit / geen zier waard
ça ne vaut pas un fifrelin
être chocolat
l'avoir dans le baba
ik krijg er een sik van!
la barbe !
het is geen sikkepit / geen zier waard
ça ne vaut pas un fifrelin
ce n'est pas une sinécure
met Sint-Juttemis
à la Saint Glinglin / quand les poules auront des dents
een sisser / een losse flodder / veel geblaat weinig wol
un pétard mouillé
à la Saint Glinglin / quand les poules auront des dents
een sisser / een losse flodder / veel geblaat weinig wol
un pétard mouillé
met een sisser aflopen
faire long feu
finir en queue de poisson
een sisyfusarbeid
faire long feu
finir en queue de poisson
een sisyfusarbeid
le rocher de Sisyphe
de sjaak zijn / erin geluisd worden
être marron
sjacheraar / flessentrekker / zwendelaar
chevalier d'industrie
être marron
sjacheraar / flessentrekker / zwendelaar
chevalier d'industrie
wie slaapt heeft geen honger
qui dort dîne
dat slaat in als een bom
c'est un pavé dans la mare
van slag zijn / uit je goede doen zijn
marcher (être) à côté de ses pompes
een goede slag / een goed resultaat / een goede keus
une bonne pioche
de slager keurt niet zijn eigen vlees
on ne peut être à la fois juge et partie
een slapeloze nacht
une nuit blanche
slapen als een blok
qui dort dîne
dat slaat in als een bom
c'est un pavé dans la mare
van slag zijn / uit je goede doen zijn
marcher (être) à côté de ses pompes
een goede slag / een goed resultaat / een goede keus
une bonne pioche
de slager keurt niet zijn eigen vlees
on ne peut être à la fois juge et partie
een slapeloze nacht
une nuit blanche
slapen als een blok
dormir comme une souche
slapen als een roos
dormir comme une marmotte
dormir sur ses deux oreilles
ronfler comme un sonneur
dormir comme un loir
dormir comme un sabot
een slapend been hebben / niet stil kunnen blijven zitten
avoir des fourmis dans les jambes
dormir comme une marmotte
dormir sur ses deux oreilles
ronfler comme un sonneur
dormir comme un loir
dormir comme un sabot
een slapend been hebben / niet stil kunnen blijven zitten
avoir des fourmis dans les jambes
je moet geen slapende honden wakker maken
il ne faut pas réveiller le chat qui dort
il ne faut pas réveiller le chat qui dort
een slapjanus zijn
avoir du sang de navet / du sang de poulet /
slappe knieën hebben / snel bij de pakken neer gaan zitten
se noyer dans un verre d'eau
avoir du sang de navet / du sang de poulet /
slappe knieën hebben / snel bij de pakken neer gaan zitten
se noyer dans un verre d'eau
er slecht aan toe zijn / zich in een benarde positie bevinden
filer un mauvais coton
être mal en point
slecht aflopen / daar komt gedonder van
tourner au vinaigre
een slechte werker vindt altijd wel een excuus
filer un mauvais coton
être mal en point
slecht aflopen / daar komt gedonder van
tourner au vinaigre
een slechte werker vindt altijd wel een excuus
à méchant ouvrier point de bon outil
être dans le cirage
de sleur doorbreken
sortir de l'ornière
sliep uit! / nananananana
bisque ! bisque ! rage !
sortir de l'ornière
sliep uit! / nananananana
bisque ! bisque ! rage !
le nerf de la guerre
slijmen / zoete broodjes bakken
tenir les pieds (au) chaud à quelqu'un
slijmen / hielenlikken
tenir les pieds (au) chaud à quelqu'un
slijmen / hielenlikken
faire de la lèche
het is slikken of stikken
c'est à prendre ou à laisser
avaler des couleuvres
iemand te slim af zijn / zich er handig uit redden
jouer au plus fin
c'est à prendre ou à laisser
avaler des couleuvres
iemand te slim af zijn / zich er handig uit redden
jouer au plus fin
tenir les cordons du poêle
avoir un cheveu sur la langue
prendre le mors aux dents
op zijn sloffen
dans un fauteuil
sloof / werkpaard
bête de somme
over smaak valt niet te twisten / smaken verschillen / ieder diertje zijn pleziertje
dans un fauteuil
sloof / werkpaard
bête de somme
over smaak valt niet te twisten / smaken verschillen / ieder diertje zijn pleziertje
des goûts et des couleurs on ne discute pas
een smak maken / een zware dobber te verwerken hebben
ramasser une gamelle / un gadin
ramasser une gamelle / un gadin
smeergeld betalen / omkopen
graisser la patte
in de smiezen hebben, in de gaten houden
avoir dans le collimateur
smijten met geld
jeter l'argent par les fenêtres
smoesjes verkopen
raconter des salades
een gevoelige snaar raken
graisser la patte
in de smiezen hebben, in de gaten houden
avoir dans le collimateur
smijten met geld
jeter l'argent par les fenêtres
smoesjes verkopen
raconter des salades
een gevoelige snaar raken
toucher la corde sensible
ne pas valoir un clou
snel aangebrand zijn
être soupe au lait
een sneeuwbaleffect hebben
être soupe au lait
een sneeuwbaleffect hebben
faire boule de neige
il neige des queues de lapin
yoyoter de la cafetière / touffe
hij drukt zijn snor
c'est le chien de Jean de Nivelle (qui s'enfuit quand on l'appelle)
in de soep lopen / naar de gallemiezen gaan
c'est le chien de Jean de Nivelle (qui s'enfuit quand on l'appelle)
in de soep lopen / naar de gallemiezen gaan
partir en cacahuète
het somber inzien, in de put zitten
broyer du noir
soort zoekt soort
qui se ressemble, s'assemble
het sop is de kool niet waard
le jeu n'en vaut pas la chandelle
geen spaan van iemand heel laten / kwaadspreken over iemand
broyer du noir
soort zoekt soort
qui se ressemble, s'assemble
het sop is de kool niet waard
le jeu n'en vaut pas la chandelle
geen spaan van iemand heel laten / kwaadspreken over iemand
dire pis que pendre
spam
pourriel (Québec)
in spanning houden / geen rust gunnen
tenir en haleine
de spanning is om te snijden
il y a une atmosphère à couper au couteau
speerpunt
fer de lance
pourriel (Québec)
in spanning houden / geen rust gunnen
tenir en haleine
de spanning is om te snijden
il y a une atmosphère à couper au couteau
speerpunt
fer de lance
spelbreker / dwarsligger / azijnpisser
empêcheur de tourner en rond
empêcheur de tourner en rond
men kon een speld horen vallen
on aurait entendu une mouche voler / trotter une souris
een speld (naald) in een hooiberg zoeken
chercher une aiguille dans une botte (meule) de foin
voor spek en bonen meedoen / niet meetellen
compter pour du beurre
geen spier verrekken / zich niet uit het veld laten slaan
on aurait entendu une mouche voler / trotter une souris
een speld (naald) in een hooiberg zoeken
chercher une aiguille dans une botte (meule) de foin
voor spek en bonen meedoen / niet meetellen
compter pour du beurre
geen spier verrekken / zich niet uit het veld laten slaan
ne pas ciller
spijbelen
faire l'école buissonnière, sécher des cours
spijkers op laag water zoeken
faire l'école buissonnière, sécher des cours
spijkers op laag water zoeken
chercher la petite bête
chercher le poil dans l'oeuf
chercher le poil dans l'oeuf
lange spillebenen hebben
avoir des jambes de faucheur
spin doctor
doreur d'image(s)
het spits afbijten / kinderziektes hebben
avoir des jambes de faucheur
spin doctor
doreur d'image(s)
het spits afbijten / kinderziektes hebben
essuyer les plâtres
iets op het spoor zijn
découvrir le pot aux roses
spoorslags / ijlings / met losse teugel
découvrir le pot aux roses
spoorslags / ijlings / met losse teugel
à bride abattue
zijn sporen uitwissen
brouiller les pistes
zijn sporen verdienen
gagner ses éperons
brouiller les pistes
zijn sporen verdienen
gagner ses éperons
moulin à paroles
in spreekkoren / scanderend
sur l'air des lampions
sur l'air des lampions
ça en jette
(zomer)sproeten
le bran de Judas
de sprong wagen
le bran de Judas
de sprong wagen
faire le saut
spuit elf / werker van het elfde uur
un ouvrier de la onzième
un ouvrier de la onzième
staande de vergadering
séance tenante
met de staart tussen de benen / met het schaamrood op de kaken
séance tenante
met de staart tussen de benen / met het schaamrood op de kaken
la queue entre les jambes
faire (la) grève
la petite reine
stamcel
une cellule mère
stapelmesjogge / volkomen getikt / zo gek als een deur
une cellule mère
stapelmesjogge / volkomen getikt / zo gek als een deur
fou à lier
met statige tred
un train de sénateur
geen steek uitvoeren / luiwammesen
tirer sa flemme
iemand een steek onder water geven / iemand iets naar het hoofd slingeren
un train de sénateur
geen steek uitvoeren / luiwammesen
tirer sa flemme
iemand een steek onder water geven / iemand iets naar het hoofd slingeren
jeter une pierre dans le jardin de quelqu'un
verser un pot de vin
een steen in de vijver gooien / de knuppel in het hoenderhok werpen
jeter un pavé dans la mare
steenkolenfrans spreken, krom Frans spreken
parler français comme une vache espagnole
steenrijk / stinkend rijk
jeter un pavé dans la mare
steenkolenfrans spreken, krom Frans spreken
parler français comme une vache espagnole
steenrijk / stinkend rijk
riche comme Crésus
zijn steentje bijdragen
y mettre du sien
de eerste steen werpen / hij die zonder zonden is, werpe de eerste steen
y mettre du sien
de eerste steen werpen / hij die zonder zonden is, werpe de eerste steen
jeter la première pierre
op stel en sprong, hals over kop
au pied levé
stelen als de raven
être voleur comme une pie
een stem in het kapittel hebben / een vinger in de pap hebben
avoir voix au chapitre
au pied levé
stelen als de raven
être voleur comme une pie
een stem in het kapittel hebben / een vinger in de pap hebben
avoir voix au chapitre
naar de stembus gaan
aller aux urnes
een stentorstem / een stem als een misthoorn
aller aux urnes
een stentorstem / een stem als een misthoorn
une voix de stentor
avoir les reins solides
de sterren van de hemel spelen
brûler les planches
sterven van de honger
avoir la dalle
brûler les planches
sterven van de honger
avoir la dalle
claquer du bec
sterven van de kou
on se les pèle !
stevig op zijn benen staan, in blakende gezondheid zijn
être solide/se porter comme le Pont-Neuf
stevig in zijn schoenen staan
être droit dans ses bottes
sterven van de kou
on se les pèle !
stevig op zijn benen staan, in blakende gezondheid zijn
être solide/se porter comme le Pont-Neuf
stevig in zijn schoenen staan
être droit dans ses bottes
une plâtrée
er stiekem tussenuit knijpen / met de noorderzon vertrekken
filer à l'anglaise
filer à l'anglaise
zo stijf als een hark / blut / platzak
raide comme un passe-lacet
een stijfkop
une tête de mule
raide comme un passe-lacet
een stijfkop
une tête de mule
collet monté
stijgen op de (maatschappelijke) ladder
gravir les échelons (de la société)
met stille trom
stijgen op de (maatschappelijke) ladder
gravir les échelons (de la société)
met stille trom
sans tambour ni trompette
stille wenk
appel du pied
appel du pied
de stilte opzoeken / er even tussenuitknijpen
se mettre au vert
se mettre au vert
doré sur tranche
de stoere bink uithangen / zijn spieren laten rollen
rouler des mécaniques
dat zal stof doen opwaaien / dat zal de tongen losmaken
cela va faire du bruit à Landerneau
tot stof vergaan
rouler des mécaniques
dat zal stof doen opwaaien / dat zal de tongen losmaken
cela va faire du bruit à Landerneau
tot stof vergaan
tomber en poussière
être d'un calme olympien
het met iemand aan de stok krijgen
avoir maille à partir
avoir maille à partir
enfourcher son dada
bourré comme un coing
met stomheid geslagen zijn
être médusé
stomverbaasd zijn
tomber des nues
ne pas en revenir
zijn stokpaardje
son violon d'Ingres
stompzinnig / stom geboren, suf gewiegd en nooit iets bijgeleerd
bouche à l'émeri
être médusé
stomverbaasd zijn
tomber des nues
ne pas en revenir
zijn stokpaardje
son violon d'Ingres
stompzinnig / stom geboren, suf gewiegd en nooit iets bijgeleerd
bouche à l'émeri
een stoplap, invaller, tweede keus
un bouche-trous
een storm in een glas water / much ado about nothing
une guerre picrocholine
zich storten op
se jeter / se lancer à corps perdu dans
un bouche-trous
een storm in een glas water / much ado about nothing
une guerre picrocholine
zich storten op
se jeter / se lancer à corps perdu dans
s'embarquer sans biscuit
straalbezopen zijn / zich te barsten gevreten hebben
avoir les dents du fond qui baignent
straalbezopen zijn / zich te barsten gevreten hebben
avoir les dents du fond qui baignent
op straat staan / zonder werk zitten
être sur le pavé
over straat slenteren / rondzwerven / de straat op gaan
battre le pavé
zijn eigen straatje schoonvegen
être sur le pavé
over straat slenteren / rondzwerven / de straat op gaan
battre le pavé
zijn eigen straatje schoonvegen
balayer devant sa porte
een streber zijn / super ambitieus zijn
avoir les dents longues / avoir les dents qui rayent le parquet
streng zijn / onverbiddelijk zijn
avoir un bras de fer
stroman
avoir les dents longues / avoir les dents qui rayent le parquet
streng zijn / onverbiddelijk zijn
avoir un bras de fer
stroman
homme de paille
enterrer la hache de guerre
zich in het strijdgewoel mengen
monter au créneau
zich aan een laatste strohalm vastklampen
s'accrocher à une planche de salut
monter au créneau
zich aan een laatste strohalm vastklampen
s'accrocher à une planche de salut
petite pluie abat grand vent
se prendre les pieds dans le tapis
struisvogelpolitiek
struisvogelpolitiek
politique de l'autruche
men spreekt niet van de strop in het huis van een gehangene / zich ondiplomatiek uitdrukken / een pijnlijk onderwerp aanroeren
(il ne faut pas) parler de corde dans la maison d'un pendu
(il ne faut pas) parler de corde dans la maison d'un pendu
stuivertje wisselen
le chassé-croisé
een stuk in je kraag hebben / te diep in het glaasje gekeken hebben
avoir un verre dans le nez / se piquer le nez / se piquer la ruche / lever le coude
zich van zijn stuk laten brengen
se laisser démonter
stukje bij beetje
de fil en aiguille
de stukken zijn nog heel
faites chauffer la colle
de beste stuurlui staan aan wal
la critique est aisée, mais l'art est difficile
le chassé-croisé
een stuk in je kraag hebben / te diep in het glaasje gekeken hebben
avoir un verre dans le nez / se piquer le nez / se piquer la ruche / lever le coude
zich van zijn stuk laten brengen
se laisser démonter
stukje bij beetje
de fil en aiguille
de stukken zijn nog heel
faites chauffer la colle
de beste stuurlui staan aan wal
la critique est aisée, mais l'art est difficile
tenir la jambe
een sul zijn / naïef zijn / te goed voor de wereld zijn
être une bonne poire
T
(via) de tamtam, (als) een lopend vuurtje
le téléphone arabe
aan de tand voelen
mettre sur la sellette
een tandje hoger schakelen / in de vijfde versnelling gaan
mettre les bouchées doubles
être une bonne poire
T
(via) de tamtam, (als) een lopend vuurtje
le téléphone arabe
aan de tand voelen
mettre sur la sellette
een tandje hoger schakelen / in de vijfde versnelling gaan
mettre les bouchées doubles
op je tandvlees lopen
être sur les dents
être sur les dents
se casser les dents sur
als een tang op een varken / als een vlag op een modderschip / heel slecht staan
aller comme un tablier à une vache / comme des guêtres à un lapin
tantaluskwelling
aller comme un tablier à une vache / comme des guêtres à un lapin
tantaluskwelling
supplice de Tantale
onder het tapijt vegen / met voeten treden
faire litière de
faire litière de
de teerling is geworpen
le sort en est jeté
tegen alles en iedereen
le sort en est jeté
tegen alles en iedereen
envers et contre tous
tegen de klippen op / in weer en wind / tegen alles in
contre vents et marées
tegendraads zijn / een dwarsligger zijn
contre vents et marées
tegendraads zijn / een dwarsligger zijn
prendre le contre-pied
tegen wil en dank / met tegenzin / niet expres
à son corps défendant
tekeergaan als een olifant in de porseleinkast
mettre les pieds dans le plat
ternauwernood aan een ramp ontsnappen
à son corps défendant
tekeergaan als een olifant in de porseleinkast
mettre les pieds dans le plat
ternauwernood aan een ramp ontsnappen
sentir passer le vent du boulet
het terrein uitkammen / onzin uitkramen
battre la campagne
terug bij af zijn / terug naar af gaan
revenir/retourner/être renvoyé à la case départ
teruggaan naar de tekentafel / alles weer onder de loep nemen / opnieuw beginnen
battre la campagne
terug bij af zijn / terug naar af gaan
revenir/retourner/être renvoyé à la case départ
teruggaan naar de tekentafel / alles weer onder de loep nemen / opnieuw beginnen
revoir sa copie
terugkrabbelen / een achterwaartse beweging maken / achteruitrijden
faire machine/marche arrière
iemand de vrije teugel laten
lâcher la bride à quelqu'un
faire machine/marche arrière
iemand de vrije teugel laten
lâcher la bride à quelqu'un
resserrer les boulons
être paf
thuis bij moeder de vrouw...
le repos du guerrier
le repos du guerrier
jouer la belle
tien tegen één dat / je kunt ervan op aan dat
il y a fort à parier que
de tijd doden
tuer le temps
il y a fort à parier que
de tijd doden
tuer le temps
zijn tijd verbeuzelen
gober les mouches
dat werd eens tijd ook!
c'est pas trop tôt !
iemands tijd verdoen
amuser le tapis
gober les mouches
dat werd eens tijd ook!
c'est pas trop tôt !
iemands tijd verdoen
amuser le tapis
een tik op de vingers krijgen / een pak slaag krijgen
recevoir une avoinée
een tikkeltje / een ietsiepietsie
un chouïa
een tikkende tijdbom
recevoir une avoinée
een tikkeltje / een ietsiepietsie
un chouïa
een tikkende tijdbom
une bombe à retardement
een timmermansoog hebben
avoir le compas dans l'oeil
een tip/hint geven
donner un tuyau
avoir le compas dans l'oeil
een tip/hint geven
donner un tuyau
niet aan iemand kunnen tippen
ne pas arriver à la cheville de quelqu'un
titanenarbeid
travail de titan
ne pas arriver à la cheville de quelqu'un
titanenarbeid
travail de titan
titanenstrijd / homerisch gevecht
un combat homérique
un combat homérique
van toeten noch blazen weten / nog nooit van iemand of iets gehoord hebben
ne connaître ni d'Ève ni d'Adam
n'y voir que du feu
toetssteen
ne connaître ni d'Ève ni d'Adam
n'y voir que du feu
toetssteen
pierre de touche
je tong inslikken, je tong kwijt zijn
avaler/perdre sa langue
de tongen in beweging brengen / in het middelpunt van de belangstelling staan
avaler/perdre sa langue
de tongen in beweging brengen / in het middelpunt van de belangstelling staan
défrayer la chronique
de tongen losmaken / aan het praten krijgen
délier la langue
tongzoenen
rouler un patin / une pelle / une saucisse / une galoche / une escalope
de toon aangeven
délier la langue
tongzoenen
rouler un patin / une pelle / une saucisse / une galoche / une escalope
de toon aangeven
donner le la
uit de toon vallen
faire tache
faire tache
donner le ton / donner le la / donner la note
een toontje lager laten zingen
rabattre/rabaisser le caquet
een toontje lager laten zingen
rabattre/rabaisser le caquet
mettre un bémol
van top tot teen
de pied en cap
het topje van de ijsberg
la partie immergée de l'iceberg
van top tot teen
de pied en cap
het topje van de ijsberg
la partie immergée de l'iceberg
la Grenelle
het toppunt van
le comble de
in topvorm zijn, pieken
avoir la patate, avoir la frite
tot in de puntjes / piekfijn in orde
aux petits oignons
aan de touwtjes trekken
le comble de
in topvorm zijn, pieken
avoir la patate, avoir la frite
tot in de puntjes / piekfijn in orde
aux petits oignons
aan de touwtjes trekken
mener le bal
als bij toverslag
comme par enchantement
comme par enchantement
dur à la détente
traîner les pieds
je vous invite / vous êtes mon invité(e)/mes invité(e)s
à l'ombre
tranen met tuiten huilen
pleurer comme une madeleine
pleurer à chaudes larmes
pleurer comme une madeleine
pleurer à chaudes larmes
le coup de pied de l'âne
een trap na geven
tirer sur l'ambulance
tirer sur l'ambulance
niet aan zijn trekken komen / niet uit de verf komen
rester sur sa faim
trillen als een rietje
trembler comme une feuille
in troebel water is het goed vissen
rester sur sa faim
trillen als een rietje
trembler comme une feuille
in troebel water is het goed vissen
pêcher en eau trouble
dat is troep/rotzooi/bocht
c'est de la daube
c'est de la daube
fier comme un paon
zo trots als een pauw / apetrots
fier comme un pou / fier comme Artaban
tussen (twee) haakjes / trouwens / overigens
soit dit en passant
een tussenjaar
une année de césure
zo trots als een pauw / apetrots
fier comme un pou / fier comme Artaban
tussen (twee) haakjes / trouwens / overigens
soit dit en passant
een tussenjaar
une année de césure
er even tussenuit zijn, freewheelen
être en roue libre
als twee druppels water op elkaar lijken
se ressembler comme deux gouttes d'eau
er zitten twee kanten aan deze zaak
il y a à boire et à manger
twee handen op één buik zijn
s'entendre comme larrons en foire
van de twee snelheden / met twee maten meten
être en roue libre
als twee druppels water op elkaar lijken
se ressembler comme deux gouttes d'eau
er zitten twee kanten aan deze zaak
il y a à boire et à manger
twee handen op één buik zijn
s'entendre comme larrons en foire
van de twee snelheden / met twee maten meten
à deux vitesses
twee vliegen in één klap slaan
faire d'une pierre deux coups / faire coup double
faire d'une pierre deux coups / faire coup double
tweede garnituur / mindere goden
un second couteau
un second couteau
y a pas photo
twistappel
pomme de discorde
U
uilskuiken
triple buse
pomme de discorde
U
uilskuiken
triple buse
uit zijn vel springen
sortir de ses gonds
iemand een uitbrander geven / de les leren / de oren wassen
passer un savon à quelqu'un
tot het uiterste drijven / tot wanhoop brengen
pousser à bout
uitgekafferd worden
se faire sonner (les cloches)
uitgeput zijn
être lessivé
uitgekleed worden (bij een kaartspel bijv.)
se faire lessiver
helemaal uitgekleed / blut / geen cent te makken
une main devant une main derrière
sortir de ses gonds
iemand een uitbrander geven / de les leren / de oren wassen
passer un savon à quelqu'un
tot het uiterste drijven / tot wanhoop brengen
pousser à bout
uitgekafferd worden
se faire sonner (les cloches)
uitgeput zijn
être lessivé
uitgekleed worden (bij een kaartspel bijv.)
se faire lessiver
helemaal uitgekleed / blut / geen cent te makken
une main devant une main derrière
à bout de course
uitgeteld / gevloerd / helemaal kapot
sur le carreau
iemand uithoren
cuisiner quelqu'un
uitkammen / grondig onderzoeken
passer au crible
uitkleden / tot het bot afkluiven
sur le carreau
iemand uithoren
cuisiner quelqu'un
uitkammen / grondig onderzoeken
passer au crible
uitkleden / tot het bot afkluiven
sucer jusqu'à l'os
iemand uitknijpen
presser quelqu'un comme un citron
iemand uitlachen
se payer la tête (la fiole/la bobine) de quelqu'un
iets tot de laatste druppel uitmelken
faire ses choux gras de quelque chose
daar krijg ik uitslag/puistjes van
presser quelqu'un comme un citron
iemand uitlachen
se payer la tête (la fiole/la bobine) de quelqu'un
iets tot de laatste druppel uitmelken
faire ses choux gras de quelque chose
daar krijg ik uitslag/puistjes van
ça me donne des boutons
uitslapen, een gat in de dag slapen
faire la grasse matinée
er niet uitzien / er niet uitnodigend uitzien / geen gezicht zijn
ne pas payer de mine
faire la grasse matinée
er niet uitzien / er niet uitnodigend uitzien / geen gezicht zijn
ne pas payer de mine
l'exception confirme la règle
uniek, heel bijzonder
comme pas deux, comme pas un
bij de upper ten / de happy few behoren
uniek, heel bijzonder
comme pas deux, comme pas un
bij de upper ten / de happy few behoren
faire partie du Gotha
un homme de l'art
in de val lopen
tomber dans le panneau,
zo vals als een kraai zingen
chanter comme une casserole / chanter comme une seringue
een valse beschuldiging / een heksenjacht
tomber dans le panneau,
zo vals als een kraai zingen
chanter comme une casserole / chanter comme une seringue
een valse beschuldiging / een heksenjacht
un procès d'intentin
un de ces quatre
du jour au lendemain
van dag tot dag leven
vivre au jour le jour
van de hak op de tak springen
passer du coq à l'âne
parler à bâtons rompus
van een kale kip kun je niet plukken
c'est dur de tondre un oeuf
van een mug een olifant maken
faire une montagne d'une taupinière
faire d'une mouche un éléphant
van liefde rookt de schoorsteen niet
il est difficile de vivre d'amour et d'eau fraîche
van uitstel komt afstel
le report signifierait l'abandon
vivre au jour le jour
van de hak op de tak springen
passer du coq à l'âne
parler à bâtons rompus
van een kale kip kun je niet plukken
c'est dur de tondre un oeuf
van een mug een olifant maken
faire une montagne d'une taupinière
faire d'une mouche un éléphant
van liefde rookt de schoorsteen niet
il est difficile de vivre d'amour et d'eau fraîche
van uitstel komt afstel
le report signifierait l'abandon
couler de source
vaste wal / vaste grond onder de voeten
le plancher des vaches
vastenavond
mardi gras
vast slapen
vaste wal / vaste grond onder de voeten
le plancher des vaches
vastenavond
mardi gras
vast slapen
dormir à poings fermés
een veeg uit de pan krijgen
recevoir une volée de bois vert
veel geblaat, weinig wol
la montagne accouche d'une souris
recevoir une volée de bois vert
veel geblaat, weinig wol
la montagne accouche d'une souris
veel geschreeuw, weinig wol / de berg heeft een muis gebaard
faire/jouer la mouche du coche
veel te veel
treize à la douzaine
faire/jouer la mouche du coche
veel te veel
treize à la douzaine
een veer laten, erbij inschieten
y laisser des plumes
vel over been, broodmager
un sac d'os
niet goed in zijn vel zitten
ne pas être dans son assiette
y laisser des plumes
vel over been, broodmager
un sac d'os
niet goed in zijn vel zitten
ne pas être dans son assiette
être de mauvais poil
vele kleintjes maken één grote / alle kleine beetjes helpen
les petits ruisseaux font les grandes rivières
vele kleintjes maken één grote / alle kleine beetjes helpen
les petits ruisseaux font les grandes rivières
le diable est dans les détails
c'est fort de café !
zich iets verbeelden, hallucineren, hersenschimmen hebben
avoir la berlue
zich verbeten maar onhandig inspannen
avoir la berlue
zich verbeten maar onhandig inspannen
y aller comme une corneille qui abat des noix
en faire un pataquès
zijn verdiende loon krijgen / boontje komt om zijn loontje
ne rien perdre pour l'attendre
in het verdomhoekje zitten
ne rien perdre pour l'attendre
in het verdomhoekje zitten
porter le chapeau
vergeef me de uitdrukking
passez-moi l'expression
een vergiftigd geschenk / een Nessushemd/-kleed / een gevaarlijke passie
une tunique de Nessus
vergissen is menselijk
l'erreur est humaine
met zijn verkeerde been uit bed gestapt zijn
avoir un pet de travers
van de verkeerde kant zijn
être de la pédale
het kan verkeren / de bal is rond
passez-moi l'expression
een vergiftigd geschenk / een Nessushemd/-kleed / een gevaarlijke passie
une tunique de Nessus
vergissen is menselijk
l'erreur est humaine
met zijn verkeerde been uit bed gestapt zijn
avoir un pet de travers
van de verkeerde kant zijn
être de la pédale
het kan verkeren / de bal is rond
la roue tourne
een verklikker
un corbeau
un corbeau
verlegen zitten om / tekortkomen
être en mal de
verlink je varken
balance ton porc
verkikkerd zijn op
être en mal de
verlink je varken
balance ton porc
verkikkerd zijn op
en pincer pour
verliezen zonder punten
être Fanny
être Fanny
een vermogen kosten
coûter bonbon
coûter bonbon
ne tirez pas sur le pianiste !
tomber en quenouille
verloren moeite doen
en être pour ses frais
de vermoorde onschuld uithangen
faire la sainte nitouche
een verrassende wending nemen, uit de hand lopen
partir en vrille
zich niet laten verrassen / een gewaarschuwd mens telt voor twee
ne pas se laisser prendre sans vert
en être pour ses frais
de vermoorde onschuld uithangen
faire la sainte nitouche
een verrassende wending nemen, uit de hand lopen
partir en vrille
zich niet laten verrassen / een gewaarschuwd mens telt voor twee
ne pas se laisser prendre sans vert
verre van dat
tant s'en faut / loin s'en faut / loin de là
zich verrijken
faire son beurre
een verschil van dag en nacht
c'est le jour et la nuit
verschoppeling, paria, ongewenste persoon
laissé-pour-compte
(hinderlijk) versieren
faire du plat
verstand op nul, blik op oneindig
tant s'en faut / loin s'en faut / loin de là
zich verrijken
faire son beurre
een verschil van dag en nacht
c'est le jour et la nuit
verschoppeling, paria, ongewenste persoon
laissé-pour-compte
(hinderlijk) versieren
faire du plat
verstand op nul, blik op oneindig
(foncer) bille en tête
être/rester/laisser pantois
verstoppertje spelen
jouer à cache-cache
verstrikt raken / in de war raken
jouer à cache-cache
verstrikt raken / in de war raken
s'emmêler les pinceaux
s'ennuyer comme un rat mort
het was te verwachten
il fallait s'y attendre
in blijde verwachting zijn
il fallait s'y attendre
in blijde verwachting zijn
attendre un heureux événement
remplir son contrat
naar Verweggistan/Timboektoe vertrekken / naar de verdoemenis gaan
aller à Tataouine
au diable Vauvert
(een klap) verwerken / incasseren
accuser le coup
dat verzin je niet!
ça ne s'invente pas !
een vet accent
un accent à couper au couteau
aller à Tataouine
au diable Vauvert
(een klap) verwerken / incasseren
accuser le coup
dat verzin je niet!
ça ne s'invente pas !
een vet accent
un accent à couper au couteau
het is geen vetpot
ce n'est pas le Pérou !
ce n'est pas le Pérou !
victorie kraaien / de doodsteek geven
sonner l'hallali
de vijfde colonne
la cinquième colonne
sonner l'hallali
de vijfde colonne
la cinquième colonne
het vijfde wiel aan de wagen zijn
tenir la chandelle
tenir la chandelle
être la cinquième roue du carrosse
met de natte vinger
au doigt mouillé
tussen je vingers door glippen
met de natte vinger
au doigt mouillé
tussen je vingers door glippen
filer entre les doigts
haut la main
se faire taper sur les doigts
met zijn vingers / zijn tien geboden eten
manger avec la fourchette du père Adam
als ik die een hand heb gegeven, moet ik mijn vingers natellen
manger avec la fourchette du père Adam
als ik die een hand heb gegeven, moet ik mijn vingers natellen
numéroter ses abattis
als een vis in het water
comme un poisson dans l'eau
comme un poisson dans l'eau
engueuler comme du poisson pourri
als viswijven tegen elkaar tekeergaan
se battre comme des chiffonniers
Sint-Vitusdans
se battre comme des chiffonniers
Sint-Vitusdans
la danse de Saint-Guy
de vlag hijsen
lever les couleurs
de vlag strijken / zich gewonnen geven
baisser pavillon / mettre pavillon bas
een vlammenzee
une mer de feu
vlees aanbraden
faire revenir une viande
vlees noch vis
ce n'est ni chair ni poisson
vleugellam zijn, uit het lood geslagen zijn
battre de l'aile, avoir du plomb dans l'aile
in vliegende vaart
sur les chapeaux de roues
vliegen vangen / water naar de zee dragen
peigner la girafe
een vlinder (in de liefde) zijn
avoir un coeur d'artichaut
in een vloek en een zucht
en deux temps trois mouvements
en cinq sec
vlot trekken
remettre à flot
iemand op de voet volgen
emboîter le pas (à quelqu'un)
marquer à la culotte
niet kunnen voetballen
lever les couleurs
de vlag strijken / zich gewonnen geven
baisser pavillon / mettre pavillon bas
een vlammenzee
une mer de feu
vlees aanbraden
faire revenir une viande
vlees noch vis
ce n'est ni chair ni poisson
vleugellam zijn, uit het lood geslagen zijn
battre de l'aile, avoir du plomb dans l'aile
in vliegende vaart
sur les chapeaux de roues
vliegen vangen / water naar de zee dragen
peigner la girafe
een vlinder (in de liefde) zijn
avoir un coeur d'artichaut
in een vloek en een zucht
en deux temps trois mouvements
en cinq sec
vlot trekken
remettre à flot
iemand op de voet volgen
emboîter le pas (à quelqu'un)
marquer à la culotte
niet kunnen voetballen
avoir les pieds carrés
voetjevrijen
faire du pied
op een voetstuk plaatsen
faire du pied
op een voetstuk plaatsen
mettre sur un piédestal
voetveeg / sloof / goede sul
(taillable et) corvéable à merci
vol op de rem gaan staan
freiner des quatre freins
vol gas / linea recta
tout schuss
(taillable et) corvéable à merci
vol op de rem gaan staan
freiner des quatre freins
vol gas / linea recta
tout schuss
volhouden
tenir le coup
tenir le coup
langue verte
met volle kracht / frontaal / recht voor zijn raap
de plein fouet
met volle kracht vooruit
à plein badin
de volle laag krijgen / lik op stuk krijgen
en prendre pour son grade
een volle neef
de plein fouet
met volle kracht vooruit
à plein badin
de volle laag krijgen / lik op stuk krijgen
en prendre pour son grade
een volle neef
un cousin germain
jouer à guichets fermés
prudence est mère de sûreté
zich helemaal volproppen
s'en mettre plein la lampe
er een voorbeeld aan nemen
en prendre de la graine
voorbijstuiven
passer en trombe
voor de duivel niet bang zijn
ne pas avoir froid aux yeux
voor ieder wissewasje / zonder reden
pour un oui ou pour un non
voor je het weet...
le temps de dire ouf
zo zijn/haar voorkeuren hebben
avoir ses têtes
voors en tegens / de balans opmaken
le droit d'inventaire
een ruime voorsprong hebben
s'en mettre plein la lampe
er een voorbeeld aan nemen
en prendre de la graine
voorbijstuiven
passer en trombe
voor de duivel niet bang zijn
ne pas avoir froid aux yeux
voor ieder wissewasje / zonder reden
pour un oui ou pour un non
voor je het weet...
le temps de dire ouf
zo zijn/haar voorkeuren hebben
avoir ses têtes
voors en tegens / de balans opmaken
le droit d'inventaire
een ruime voorsprong hebben
caracoler en tête
voor wat, hoort wat / gelijk oversteken
donnant, donnant
voortdurend, de hele tijd
à tout bout de champ
voortvarend, kordaat
tambour battant
voortvarend te werk gaan
donnant, donnant
voortdurend, de hele tijd
à tout bout de champ
voortvarend, kordaat
tambour battant
voortvarend te werk gaan
aller vite en besogne
vooruit met de geit! / zeg het nou maar!
vas-y, accouche !
vooruit met de geit ! / kom op, meer !
chauffe, Marcel !
vooruit, voor deze ene keer! / over de brug ermee!
au diable l'avarice !
vas-y, accouche !
vooruit met de geit ! / kom op, meer !
chauffe, Marcel !
vooruit, voor deze ene keer! / over de brug ermee!
au diable l'avarice !
de zaak vooruit helpen
faire avancer le schmilblick
faire avancer le schmilblick
voor zich uit staren (zonder iets te ondernemen)
bayer aux corneilles
de vos loslaten in het hoenderhok / de kat op het spek binden
bayer aux corneilles
de vos loslaten in het hoenderhok / de kat op het spek binden
faire entrer le loup dans la bergerie
chassez le naturel, il revient au galop
ik heb je niks gevraagd / had ik je iets gevraagd soms?
on ne vous a pas sonné
de vredespijp roken
on ne vous a pas sonné
de vredespijp roken
fumer le chalumet de la paix
vrezen voor zijn leven
craindre pour sa peau
vrij spel hebben / de kust is veilig
le champ est libre
de vrije hand / carte blanche
carte blanche
craindre pour sa peau
vrij spel hebben / de kust is veilig
le champ est libre
de vrije hand / carte blanche
carte blanche
libre arbitre
tomber du lit
vrolijk pinksteren
joyeuse fête de pentecôte
zo vrolijk als wat
gai comme un pinson
vrolijke Fransen
de joyeux drilles
de vuile was buiten hangen
laver son linge sale en public
vuil kreng, smeerlap
peau de vache
uit het vuistje eten, schaften
manger sur le pouce
in zijn vuistje lachen
rire dans sa barbe
rire sous cape
faire la barbe
het heilig vuur hebben / in vuur en vlam staan
joyeuse fête de pentecôte
zo vrolijk als wat
gai comme un pinson
vrolijke Fransen
de joyeux drilles
de vuile was buiten hangen
laver son linge sale en public
vuil kreng, smeerlap
peau de vache
uit het vuistje eten, schaften
manger sur le pouce
in zijn vuistje lachen
rire dans sa barbe
rire sous cape
faire la barbe
het heilig vuur hebben / in vuur en vlam staan
avoir le feu sacré
zich tussen twee vuren bevinden
se trouver entre le marteau et l'enclume
se trouver entre le marteau et l'enclume
te vuur en te zwaard bestrijden / er blindelings op los gaan
frapper d'estoc et de taille
W
waar bemoeide hij zich ook mee?
que diable allait-il faire / qu'allait-il faire dans cette galère?
waar een wil is, is een weg
vouloir, c'est pouvoir
waar gehakt wordt vallen spaanders
on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
frapper d'estoc et de taille
W
waar bemoeide hij zich ook mee?
que diable allait-il faire / qu'allait-il faire dans cette galère?
waar een wil is, is een weg
vouloir, c'est pouvoir
waar gehakt wordt vallen spaanders
on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
waar is de goede oude tijd gebleven?
où sont les neiges d'antan ?
waar rook is, is vuur
pas de fumée sans feu
waar slaat dat op?
à quoi ça rime?
où sont les neiges d'antan ?
waar rook is, is vuur
pas de fumée sans feu
waar slaat dat op?
à quoi ça rime?
qu'est-ce qui me vaut ... ?
(veel/weinig) waarde hechten aan
faire (grand/peu de) cas de
faire (grand/peu de) cas de
een waarheid als een koe
une vérité de La Palice / une palissade
une vérité de La Palice / une palissade
de waarheid boven water krijgen
tirer les vers du nez
de waarheid opbiechten, doorslaan
cracher le morceau
iemand eens flink de waarheid zeggen
secouer comme un prunier / secouer les prunes
het waarom
tirer les vers du nez
de waarheid opbiechten, doorslaan
cracher le morceau
iemand eens flink de waarheid zeggen
secouer comme un prunier / secouer les prunes
het waarom
le pourquoi du comment
waarom? daarom! / nou, daarom dus / zodoende
voilà pourquoi votre fille est muette
waarom makkelijk doen als het moeilijk kan?
chercher midi à quatorze heures
waaruit maar weer blijkt dat
comme quoi
wachten tot je een ons weegt
croquer le marmot
attendre sous l'orme
iemand voor niets op je laten wachten
poser un lapin (à quelqu'un)
wachten tot je een ons weegt
voilà pourquoi votre fille est muette
waarom makkelijk doen als het moeilijk kan?
chercher midi à quatorze heures
waaruit maar weer blijkt dat
comme quoi
wachten tot je een ons weegt
croquer le marmot
attendre sous l'orme
iemand voor niets op je laten wachten
poser un lapin (à quelqu'un)
wachten tot je een ons weegt
poireauter
het wachtwoord geven / zich netjes gedragen
montrer patte blanche
van twee (alle) walletjes eten / zijn huik naar de wind hangen
manger à tous les râteliers
montrer patte blanche
van twee (alle) walletjes eten / zijn huik naar de wind hangen
manger à tous les râteliers
discussions de couloirs
wankel op je benen staan / geen energie meer hebben
avoir les jambes en coton
van wanten weten / goed ingevoerd zijn
en connaître un rayon
être à la coule
de wapens neerleggen
avoir les jambes en coton
van wanten weten / goed ingevoerd zijn
en connaître un rayon
être à la coule
de wapens neerleggen
rendre les armes
in de war (haar)
(les cheveux) en bataille
een ware beproeving / een hel
une vraie galère
de ware Jacob vinden / op ieder potje past een dekseltje
trouver chaussure à son pied
warm met Kerst, koud met Pasen
Noël au balcon, Pâques au tison
(les cheveux) en bataille
een ware beproeving / een hel
une vraie galère
de ware Jacob vinden / op ieder potje past een dekseltje
trouver chaussure à son pied
warm met Kerst, koud met Pasen
Noël au balcon, Pâques au tison
er warmpjes bij zitten, onroerend goed bezitten
avoir du bien au soleil
er warmpjes bij zitten / leven als een God in Frankrijk
avoir le dos au feu et le ventre à table
was het maar...
vivement...
wat een oen!
quel oeuf!
wat in het vat zit, verzuurt niet
ce qui est différé n'est pas perdu
wat is daar erg aan? / wat geeft dat nou?
où est le mal ?
wat je zegt, dat ben je zelf
quand on parle des autres, on parle de soi
wat kan ik eraan doen?
qu'y puis-je ?
wat wil je nog meer? / is het nog niet genoeg?
avoir du bien au soleil
er warmpjes bij zitten / leven als een God in Frankrijk
avoir le dos au feu et le ventre à table
was het maar...
vivement...
wat een oen!
quel oeuf!
wat in het vat zit, verzuurt niet
ce qui est différé n'est pas perdu
wat is daar erg aan? / wat geeft dat nou?
où est le mal ?
wat je zegt, dat ben je zelf
quand on parle des autres, on parle de soi
wat kan ik eraan doen?
qu'y puis-je ?
wat wil je nog meer? / is het nog niet genoeg?
cent balles et un Mars
water binnenkrijgen
boire la tasse
het water in de mond doen lopen
boire la tasse
het water in de mond doen lopen
mettre l'eau à la bouche
water naar de zee dragen
pisser dans un violon
peigner la girafe
battre l'eau/l'air/le vent
compter les étoiles
in het water vallen / in duigen vallen / mislukken
aller/partir à vau-l'eau
tomber à l'eau
water naar de zee dragen / iets zinloos doen
pisser dans un violon
peigner la girafe
battre l'eau/l'air/le vent
compter les étoiles
in het water vallen / in duigen vallen / mislukken
aller/partir à vau-l'eau
tomber à l'eau
water naar de zee dragen / iets zinloos doen
mener les poules pisser
zijn Waterloo vinden
c'est la Bérézina
wat vertel je nou weer voor onzin?
qu'est-ce que tu nous chantes là?
wat zie jij eruit!
ce n'est pas mardi gras aujourd'hui !
wat zullen ze wel niet van me denken? / waar zie je me voor aan? / stel je voor, zeg!
j'aurais l'air de quoi ?
naar de wc gaan
secouer la salade
dat is wederzijds
il me le rend bien
wedijveren met
c'est la Bérézina
wat vertel je nou weer voor onzin?
qu'est-ce que tu nous chantes là?
wat zie jij eruit!
ce n'est pas mardi gras aujourd'hui !
wat zullen ze wel niet van me denken? / waar zie je me voor aan? / stel je voor, zeg!
j'aurais l'air de quoi ?
naar de wc gaan
secouer la salade
dat is wederzijds
il me le rend bien
wedijveren met
faire assaut de
weer in zijn schulp kruipen
rentrer dans sa coquille
weer op honk zijn
regagner ses pénates
aan weerszijden / over en weer / aan beide kanten
de part et d'autre
weer terug bij af zijn / een illusie armer zijn
être Gros-Jean comme devant
ik weet wel waar je heen wilt
je te vois venir
de weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens
l'enfer est pavé de bonnes intentions
de weg kwijtraken, de draad kwijt zijn
perdre les pédales
de weg kwijt zijn / met zijn hoofd ergens anders zijn
être à l'ouest
weggaan zonder te betalen
planter un drapeau
weggaan zonder gedag te zeggen, ertussenuit piepen
faire fausse compagnie
brûler la politesse
weggooien
foutre au panier / foutre en l'air
weinig trek hebben / een kleine eetlust hebben
rentrer dans sa coquille
weer op honk zijn
regagner ses pénates
aan weerszijden / over en weer / aan beide kanten
de part et d'autre
weer terug bij af zijn / een illusie armer zijn
être Gros-Jean comme devant
ik weet wel waar je heen wilt
je te vois venir
de weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens
l'enfer est pavé de bonnes intentions
de weg kwijtraken, de draad kwijt zijn
perdre les pédales
de weg kwijt zijn / met zijn hoofd ergens anders zijn
être à l'ouest
weggaan zonder te betalen
planter un drapeau
weggaan zonder gedag te zeggen, ertussenuit piepen
faire fausse compagnie
brûler la politesse
weggooien
foutre au panier / foutre en l'air
weinig trek hebben / een kleine eetlust hebben
avoir un appétit d'oiseau
wel heb je ooit! / nu vraag ik je! / nee maar!
par exemple !
wel iets anders te doen hebben
avoir d'autres chats à fouetter
wen er maar aan!
il faut s'y faire !
de wereld afreizen
par exemple !
wel iets anders te doen hebben
avoir d'autres chats à fouetter
wen er maar aan!
il faut s'y faire !
de wereld afreizen
courir le monde
wereldkundig maken
porter sur les fonts baptismaux
porter sur les fonts baptismaux
zich weren als een duivel in een wijwatervat / zich heftig tegen iets verzetten
se démener comme un diable dans l'eau bénite
se démener comme un diable dans l'eau bénite
er is werk aan de winkel
avoir du pain sur la planche
aan het werk kent men de werkman
avoir du pain sur la planche
aan het werk kent men de werkman
à l'oeuvre on connaît l'artisan
werkloos (met de armen over elkaar) toekijken
rester les bras ballants
op de werkplek / ter plaatse
rester les bras ballants
op de werkplek / ter plaatse
sur le tas
wespennest / slangenkuil
un panier de crabes
un nid de vipères
de wet van de jungle / het recht van de sterkste
la loi de la jungle
un panier de crabes
un nid de vipères
de wet van de jungle / het recht van de sterkste
la loi de la jungle
weten waar je aan toe bent
savoir à quoi s'en tenir
ik moet het weten!
la question me brûle les lèvres
je moet niet alles willen weten
savoir à quoi s'en tenir
ik moet het weten!
la question me brûle les lèvres
je moet niet alles willen weten
la curiosité est un vilain défaut
niet weten waar je aan begint
ne pas savoir dans quoi on s'embarque
weten waar je het over hebt
parler ex professo
wie A zegt moet ook B zeggen
quand le vin est tiré, il faut le boire
wie dan ook / eenieder
ne pas savoir dans quoi on s'embarque
weten waar je het over hebt
parler ex professo
wie A zegt moet ook B zeggen
quand le vin est tiré, il faut le boire
wie dan ook / eenieder
tout un chacun
wie durft? / wedden?
chiche ou pas chiche ?
wie het laatst lacht, lacht het best
rira bien qui rira le dernier
wie niet waagt, die niet wint
la fortune sourit aux audacieux
wie zal het zeggen?
mystère et boule de gomme
chiche ou pas chiche ?
wie het laatst lacht, lacht het best
rira bien qui rira le dernier
wie niet waagt, die niet wint
la fortune sourit aux audacieux
wie zal het zeggen?
mystère et boule de gomme
se pencher sur le berceau de
iemand in de wielen rijden
tailler des croupières à quelqu'un
wie van verre komt, kan veel verhalen/heeft goed liegen
tailler des croupières à quelqu'un
wie van verre komt, kan veel verhalen/heeft goed liegen
a beau mentir qui vient de loin
wie weet, misschien wel
si ça se trouve
wie zijn kind liefheeft spaart de roede niet
qui aime bien châtie bien
wie zorgt daarvoor? / wie neemt dat op zich?
qui s'y colle ?
een broek met wijde pijpen
un pantalon pattes d'euh
de wijk nemen / als de gesmeerde bliksem vertrekken
si ça se trouve
wie zijn kind liefheeft spaart de roede niet
qui aime bien châtie bien
wie zorgt daarvoor? / wie neemt dat op zich?
qui s'y colle ?
een broek met wijde pijpen
un pantalon pattes d'euh
de wijk nemen / als de gesmeerde bliksem vertrekken
tirer ses grègues
wijlen
feu
feu
faire chabrot/chabrol
à bon vin (ne faut) pas d'enseigne
quand le vin entre, la raison sort
la bailler belle
zich niets wijs laten maken
ne pas s'y tromper
een wijsneus zijn, de wijsheid in pacht hebben
avoir la science infuse
wilde haren krijgen
jeter sa gourme
zich niets wijs laten maken
ne pas s'y tromper
een wijsneus zijn, de wijsheid in pacht hebben
avoir la science infuse
wilde haren krijgen
jeter sa gourme
se ranger des voitures
faire les quatre cents coups
wilde plannen maken
tirer des plans sur la comète
in het wilde weg schieten
faire les quatre cents coups
wilde plannen maken
tirer des plans sur la comète
in het wilde weg schieten
tirer dans le tas
de wind mee hebben
av
de wind (stevig) van voren krijgen
se faire appeler Arthur
tegen windmolens vechten / heel lang wachten
tuer un âne à coups de figues (molles)
op de winkel passen
av
de wind (stevig) van voren krijgen
se faire appeler Arthur
tegen windmolens vechten / heel lang wachten
tuer un âne à coups de figues (molles)
op de winkel passen
garder la boutique
aan de winnende hand zijn, aan het langste eind trekken
tenir le bon bout,
wipneus
nez en trompette
wispelturig in de liefde zijn
avoir un coeur d'artichaut
sterk wisselende resultaten hebben
avoir des résultats en dents de scie
een witte raaf
un merle blanc
tenir le bon bout,
wipneus
nez en trompette
wispelturig in de liefde zijn
avoir un coeur d'artichaut
sterk wisselende resultaten hebben
avoir des résultats en dents de scie
een witte raaf
un merle blanc
un oiseau bleu
un oiseau rare
wittebroodsweken/huwelijksreis
lune de miel
door de wol geverfd / gepokt en gemazeld / zijn sporen verdiend
blanchi sous le harnais
wittebroodsweken/huwelijksreis
lune de miel
door de wol geverfd / gepokt en gemazeld / zijn sporen verdiend
blanchi sous le harnais
in de wolken zijn
être aux anges
boire du petit-lait
wollig taalgebruik
une langue de bois
een open wond
un abreuvoir à mouches
être aux anges
boire du petit-lait
wollig taalgebruik
une langue de bois
een open wond
un abreuvoir à mouches
zijn wonden likken
panser ses plaies
iemand op zijn woord / blauwe (bruine) ogen geloven / iemand aan zijn woord houden
prendre quelqu'un au mot
geen woord zeggen / zijn lippen stevig op elkaar houden
ne pas piper mot
zijn woord niet houden, iemand een blauwtje laten lopen, niet op komen dagen
faire faux bond à quelqu'un
woordenwisseling / aanvaring
panser ses plaies
iemand op zijn woord / blauwe (bruine) ogen geloven / iemand aan zijn woord houden
prendre quelqu'un au mot
geen woord zeggen / zijn lippen stevig op elkaar houden
ne pas piper mot
zijn woord niet houden, iemand een blauwtje laten lopen, niet op komen dagen
faire faux bond à quelqu'un
woordenwisseling / aanvaring
prise de bec
bourreau de travail
dat zal me worst wezen
c'est le cadet de mes soucis, c'est le moindre de mes soucis
peu me chaut
wortel schieten, wachten tot je een ons weegt
faire le pied de grue
een writer's block
le syndrome (l'angoisse) de la page blanche
Z
de zaak is in kannen en kruiken
l'affaire est dans le sac
zachtgekookt ei
un oeuf à la coque (3 min.)
un oeuf mollet (5 min.)
stevig in het zadel zitten / stevig in zijn schoenen staan // in het zadel helpen
avoir/mettre le pied à l'étrier
in zak en as zitten / te veel op je bord hebben liggen
c'est le cadet de mes soucis, c'est le moindre de mes soucis
peu me chaut
wortel schieten, wachten tot je een ons weegt
faire le pied de grue
een writer's block
le syndrome (l'angoisse) de la page blanche
Z
de zaak is in kannen en kruiken
l'affaire est dans le sac
zachtgekookt ei
un oeuf à la coque (3 min.)
un oeuf mollet (5 min.)
stevig in het zadel zitten / stevig in zijn schoenen staan // in het zadel helpen
avoir/mettre le pied à l'étrier
in zak en as zitten / te veel op je bord hebben liggen
en avoir gros sur la patate
il ne faut pas mélanger torchons et serviettes
in de zakken terechtkomen (van)
tomber dans l'escarcelle (de)
tomber dans l'escarcelle (de)
zand erover!
passons l'éponge là-dessus
het zandmannetje / Klaas Vaak is voorbijgekomen
passons l'éponge là-dessus
het zandmannetje / Klaas Vaak is voorbijgekomen
le marchand de sable est passé
iemand zand in de ogen strooien
jeter de la poudre aux yeux
jeter de la poudre aux yeux
het helemaal zat zijn / er genoeg van hebben
en avoir sa claque
zeebenen hebben / zich niet uit het veld laten slaan
en avoir sa claque
zeebenen hebben / zich niet uit het veld laten slaan
avoir le pied marin
un vieux loup de mer
zeewaardig zijn
bien tenir la mer
ik zeg geen nee
bien tenir la mer
ik zeg geen nee
ce n'est pas de refus
zeg maar dag met je handje
adieu, veau, vache, cochon, couvée !
adieu, veau, vache, cochon, couvée !
il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau
zijn zegje doen / zijn neus in andermans zaken steken / een duit in het zakje doen
y mettre son grain de sel
in de zeik nemen / in zijn vuistje lachen
y mettre son grain de sel
in de zeik nemen / in zijn vuistje lachen
faire la barbe
het zeikt
il pleut comme vache qui pisse
alle zeilen bijzetten
mettre toutes voiles dehors
voor de zekerheid / om zichzelf gerust te stellen
par acquit de conscience
ze niet allemaal op een rijtje hebben
ne pas avoir la lumière à tous les étages
op de zenuwen werken
courir sur le haricot
taper sur le système/les nerfs
aan zet zijn, beginnen
avoir la main
zeur niet / je moet ons niet zo aan de kop zeuren
ne va pas nous en chier une pendule
zeven kleuren stront schijten / het in zijn broek doen van angst
il pleut comme vache qui pisse
alle zeilen bijzetten
mettre toutes voiles dehors
voor de zekerheid / om zichzelf gerust te stellen
par acquit de conscience
ze niet allemaal op een rijtje hebben
ne pas avoir la lumière à tous les étages
op de zenuwen werken
courir sur le haricot
taper sur le système/les nerfs
aan zet zijn, beginnen
avoir la main
zeur niet / je moet ons niet zo aan de kop zeuren
ne va pas nous en chier une pendule
zeven kleuren stront schijten / het in zijn broek doen van angst
avoir les foies
zich als een lopend vuurtje verspreiden
passer de bouche en bouche
zich door niets en niemand van het werk af laten houden
travailler sans lever le nez
zich een bult / een deuk / krom / een aap / een kriek / dood lachen
se marrer (se tordre/rire) comme une baleine
zich gedeisd houden, op zijn hoede zijn
se tenir à carreau
zich in de vinger snijden
se brûler les ailes
zich in het zweet werken
mouiller sa chemise
zich laten besodemieteren
se faire rouler dans la farine
zich rot lachen
se fendre la poire
zich uit de naad / het lazarus werken
travailler d'arrache-pied
zich zo vrij als een vogeltje voelen
grand aise d'avoir la clé des champs
zie daar maar eens achter te komen!
va savoir !
hoe meer zielen hoe meer vreugd
passer de bouche en bouche
zich door niets en niemand van het werk af laten houden
travailler sans lever le nez
zich een bult / een deuk / krom / een aap / een kriek / dood lachen
se marrer (se tordre/rire) comme une baleine
zich gedeisd houden, op zijn hoede zijn
se tenir à carreau
zich in de vinger snijden
se brûler les ailes
zich in het zweet werken
mouiller sa chemise
zich laten besodemieteren
se faire rouler dans la farine
zich rot lachen
se fendre la poire
zich uit de naad / het lazarus werken
travailler d'arrache-pied
zich zo vrij als een vogeltje voelen
grand aise d'avoir la clé des champs
zie daar maar eens achter te komen!
va savoir !
hoe meer zielen hoe meer vreugd
plus on est de fous, plus on rit
zijn ziel aan de duivel verkopen
vendre/donner son âme au diable
vendre/donner son âme au diable
être l'âme damnée de quelqu'un
u ziet er jonger uit / dat zou je niet zeggen / ik had u jonger geschat
vous ne les faites pas
ziezo! dat was het!
ça y est
met zijden/fluwelen handschoentjes
à fleurets mouchetés
u ziet er jonger uit / dat zou je niet zeggen / ik had u jonger geschat
vous ne les faites pas
ziezo! dat was het!
ça y est
met zijden/fluwelen handschoentjes
à fleurets mouchetés
zijn eigen vleugels uitslaan / op eigen benen staan
voler de ses propres ailes
zijn poot stijf houden
se tenir droit dans ses bottes
op een zijspoor gezet worden / uit de boot vallen
voler de ses propres ailes
zijn poot stijf houden
se tenir droit dans ses bottes
op een zijspoor gezet worden / uit de boot vallen
être sur la touche
met een zilveren lepel in de mond geboren / uit een rijke broek geschud
né avec une cuiller d'argent dans la bouche
né avec une cuiller d'argent dans la bouche
je eigen zin doen / iets op je eigen wijze doen
en faire à sa guise
het zinkende schip verlaten / de ratten verlaten het zinkende schip
tirer son épingle du jeu
zinloos / doelloos
en faire à sa guise
het zinkende schip verlaten / de ratten verlaten het zinkende schip
tirer son épingle du jeu
zinloos / doelloos
sans rime ni raison
dat zit me dwars
cela me chiffonne
zo goed en zo kwaad als het gaat
cela me chiffonne
zo goed en zo kwaad als het gaat
vaille que vaille
zoals u wilt
comme ça vous chante
onder de groene zoden liggen
manger des pissenlits par la racine
zoete broodjes bij iemand bakken / een contact warm houden / zich inlikken
comme ça vous chante
onder de groene zoden liggen
manger des pissenlits par la racine
zoete broodjes bij iemand bakken / een contact warm houden / zich inlikken
tenir les pieds chauds
zoete inval
une auberge espagnole
une auberge espagnole
zo is het wel genoeg
ça fait la rue Michel
zo licht als een veertje
léger comme une plume
zomaar voor de grap
histoire de rigoler
zo mager als een lat
maigre comme un clou
zo mak als een lammetje
doux comme un agneau
na mij/ons de zondvloed
après moi/nous le déluge
zou het zo genoeg zijn, denk je? / hallo, gaan we lekker?
excusez du peu
zoete broodjes bakken / flirten met
excusez du peu
zoete broodjes bakken / flirten met
faire du gringue
met een zoethoudertje tevreden stellen
donner un os à ronger
op zijn zondags gekleed gaan
se mettre sur son trente et un
zonder een spier te vertrekken
sans sourciller
zonder kop of staart
donner un os à ronger
op zijn zondags gekleed gaan
se mettre sur son trente et un
zonder een spier te vertrekken
sans sourciller
zonder kop of staart
sans queue ni tête
zonder moeilijk te doen / zonder tegenstribbelen / graag, ongevraagd
sans se faire prier
zonder omwegen / recht voor zijn raap / vinnig / bijtend
à l'emporte-pièce
zonder poespas / in één ruk / meteen / stante pede
tout de go
zonder slag of stoot
sans coup férir
een zootje ongeregeld / te veel kapiteins op een schip
une armée mexicaine
met zorg uitkiezen/selecteren
trier sur le volet
een zorgeloos leventje leiden / leven als een bohemien
mener une vie de bohémien
sans se faire prier
zonder omwegen / recht voor zijn raap / vinnig / bijtend
à l'emporte-pièce
zonder poespas / in één ruk / meteen / stante pede
tout de go
zonder slag of stoot
sans coup férir
een zootje ongeregeld / te veel kapiteins op een schip
une armée mexicaine
met zorg uitkiezen/selecteren
trier sur le volet
een zorgeloos leventje leiden / leven als een bohemien
mener une vie de bohémien
zich (grote) zorgen maken
se faire du mauvais sang
zo is het genoeg
se faire du mauvais sang
zo is het genoeg
ça fait la rue Michel
zo sterk als een beer
fort comme un Turc
zout in de wonde strooien
remuer (tourner) le couteau dans la plaie
tirer sur l'ambulance
zo veel als mogelijk is / meer dan je best kun je niet doen / binnen het raam van de mogelijkheden
fort comme un Turc
zout in de wonde strooien
remuer (tourner) le couteau dans la plaie
tirer sur l'ambulance
zo veel als mogelijk is / meer dan je best kun je niet doen / binnen het raam van de mogelijkheden
autant que faire se peut
zo ver het oog reikt
à perte de vue
zowel als / op beide ... / in... en in...
à perte de vue
zowel als / op beide ... / in... en in...
à cheval sur
zo ziek als een hond
malade comme un chien
zuipen / hijsen
malade comme un chien
zuipen / hijsen
se rincer la dalle
zwaar op de maag liggen
rester sur l' estomac
rester sur l' estomac
zwaar over iets inzitten / zich opvreten van ongerustheid
se ronger les sangs
het zwaar te verduren krijgen
se ronger les sangs
het zwaar te verduren krijgen
avaler des poires d'angoisse
l'épée de Damoclès
mettre flamberge au vent
zwaarder laten wegen dan / laten prevaleren
prendre le pas sur
zwaargewicht / kenau / haaibaai
prendre le pas sur
zwaargewicht / kenau / haaibaai
un foudre de guerre
défaut de la cuirasse
één zwaluw maakt nog geen zomer
une hirondelle ne fait pas le printemps
une hirondelle ne fait pas le printemps
le chant du cygne
zwanger zijn / Hansje in de kelder hebben
avoir un polichinelle dans le tiroir
zwart werken
avoir un polichinelle dans le tiroir
zwart werken
travailler au noir
in een zwart gat (vallen) / in de put (raken) / aan lager wal (geraken)
au trente-sixième dessous
au trente-sixième dessous
mettre sur l'index
de zwartepiet (toegespeeld) krijgen
recevoir la mauvaise carte
iemand de zwartepiet toespelen
faire porter le chapeau (à quelqu'un)
zwemmen in het geld / er warmpjes bij zitten
mettre du foin dans ses bottes
in het zweet uws aanschijns / de mouwen opstropen
recevoir la mauvaise carte
iemand de zwartepiet toespelen
faire porter le chapeau (à quelqu'un)
zwemmen in het geld / er warmpjes bij zitten
mettre du foin dans ses bottes
in het zweet uws aanschijns / de mouwen opstropen
(mettre de l') huile de coude
zweten als een otter
suer à grosses gouttes
suer à grosses gouttes
être verni
la sauce a pris
BeantwoordenVerwijderenwat zou dat betekenen?
eigen stoef stinkt in het Frans?
BeantwoordenVerwijderen0usgeFmaen-1998 Jason Brandt https://wakelet.com/wake/UBsQEq5OJv91qCpq9j0Sk
BeantwoordenVerwijderenapexnale
OconftaPlybn Karen Carter CyberLink PowerDVD
BeantwoordenVerwijderenLink
Cisco Packet Tracer
dinoverwa