donderdag 9 juli 2026

ne pas donner cher de

ergens geen cent voor geven / iets weinig kans geven
('niet duur geven om')

Als je denkt dat iets weinig kans van slagen heeft, zul je niet bereid zijn veel geld erop in te zetten bij een weddenschap. Zo kun je zeggen: Je ne donne pas cher de ses chances, 'Ik geef hem/haar weinig kans'. Een bekende met een dubbele metafoor is Je ne donne pas cher de sa peau (lett. 'ik geef niet duur om zijn/haar huid') wat betekent dat je bang bent dat de ander het er niet levend van af zal brengen.

volgende keer:
gaan we fluitspelen...

woensdag 8 juli 2026

il y a de l'abus

dit is te gek voor woorden / dat kan toch niet!
('er is misbruik') 

Er bestaan allerlei soorten misbruik. De poster hiernaast onderscheidt alleen al 12 soorten. En allemaal zijn ze te gek voor woorden. In het Nederlands klinkt het vreemd om 'misbruik' in deze betekenis te gebruiken, maar in het Frans is het heel gewoon. De laatste tijd hoor je ook de variant c'est abusé (lett. 'het is misbruikt')  in dezelfde betekenis.

volgende keer:
hebben we een dure bijdrage...

dinsdag 7 juli 2026

être en passe de

goed op weg zijn om
('in doorgang zijn om')

Volgens het nieuwsbericht is Spanje op weg warmterecords te breken. Bij en passe de gaat het om een ontwikkeling die al gaande is en die waarschijnlijk zal uitmonden in het genoemde resultaat. Een passe (van het werkwoord passer, 'doorgaan') betekende in middeleeuws Frans 'doorgang', 'overgang' of 'beslissende stap'. Vandaar ook het paspoort (passeport) dat je een vrije doorgang garandeert van het ene naar het andere land. Een mot de passe is een 'wachtwoord' dat je ook weer toegang geeft tot bepaalde plekken, tegenwoordig met name op het internet.

volgende keer:
is er sprake van misbruik...

maandag 6 juli 2026

bien cacher son jeu


je kaarten tegen de borst houden

('goed zijn spel verbergen')

Eigenlijk kan ik uitdrukkingen met 'kaarten' niet meer aanhoren sinds er een idiote criminele machtswellusteling in het Witte Huis zit die overal de kaarten voor in handen denkt te hebben. Of dat ook werkelijk het geval is, is maar de vraag, maar je kunt hem in ieder geval niet verwijten dat hij zijn kaarten tegen de borst houdt. Integendeel, hij verricht zijn criminele en corrupte daden in het volle daglicht. 

volgende keer:
pas ik...

zondag 5 juli 2026

dessins humoristiques : vivre sans smartphone

leven zonder smartphone

- 'Denk jij dat het mogelijk is om zonder smartphone te leven?'

= 'Ik weet het niet. Vraag het Google!'


volgende keer:
laten we onze kaarten niet zien...

zaterdag 4 juli 2026

dessins humoristiques : vas-y on te couvre


rugdekking

Oekraïne en de NAVO

- Ga ervoor! We dekken je!


volgende keer:
proberen we te leven zonder onze smartphone...



vrijdag 3 juli 2026

casser la tête à quelqu'un

aan iemands hoofd zeuren
('iemand het hoofd breken')

Vandaag weer een 'valse-vriend-uitdrukking'. Wij zouden misschien meteen denken aan 'zich het hoofd breken', maar dat betekent de uitdrukking dus niet. Casser betekent inderdaad 'breken' of 'kapot maken' en kan ook figuurlijk gebruikt worden. Het wordt ook in combinatie met verschillende lichaamsdelen gebruikt. Een casse-cou ('breekt-hals') is een 'waaghals' die 'halsbrekende' toeren uithaalt. Iets wat casse-pied (lett. 'breekt-voet', maar pied kan ook 'plezier' betekenen) is 'vervelend' of 'sfeerbedervend': het maakt de sfeer kapot. En als iemand je maar aan het hoofd blijft zeuren, kun je het gevoel krijgen dat je hoofd op het punt staat de exploderen. Je kunt het gewoon niet meer aanhoren, het maakt je hoofd kapot.

volgende keer:
zoeken we dekking...