in je kruis krabben
'Sinds ik een gitaar op mijn jas heb laten printen kan ik me heel discreet in mijn kruis krabben...'
volgende keer:
kijken we op onze smartphone...
We hebben allemaal wel een woordje Frans geleerd op school. We kennen de rijtjes van être en avoir, zeggen 'bonjour' en 'au revoir', maar eenmaal in Frankrijk staan we soms met onze mond vol tanden en blijken die Fransen ineens heel andere dingen te zeggen dan we op school geleerd hebben. Hoe zeg je de dingen nou echt in het Frans van vandaag? Typischfrans is ook te vinden op BlueSky https://bsky.app/profile/arnogerrits.bsky.social
in je kruis krabben
'Sinds ik een gitaar op mijn jas heb laten printen kan ik me heel discreet in mijn kruis krabben...'
volgende keer:
kijken we op onze smartphone...
het gaat niet van harte / niet gemotiveerd zijn
De uitdrukking van vandaag is eigenlijk een onderdeel van een langer spreekwoord, nl. quand le coeur n'y est pas, les mains ne sont pas habiles, waarmee je in feite zegt dat er niets uit je handen komt, als het hart niet meedoet. Het hart kan symbool staan voor veel zaken, in dit geval is dat voor motivatie en plezier in je werk.
volgende keer:
hebben we last van jeuk...
onder de prijs werken
Vandaag horen mijn leerlingen en met hen alle eindexamenkandidaten in Nederland of ze hun diploma gehaald hebben of dat het examen hun beroepskansen (voorlopig) verpest heeft. Spannende dag dus. Heb je eenmaal je diploma, en kies je later voor een ander beroep dan waar je eigenlijk voor opgeleid was, heb je dan daarmee je diploma verpest? Dat is de vraag die op het plaatje met nee beantwoord wordt. Maar ga je in dat beroep onder de algemeen geaccepteerde prijs werken om maar opdrachten voor jezelf binnen te halen ten koste van anderen, ja, dan verpest je het beroep voor iedereen, dat is de gedachte onder de uitdrukking van vandaag.
volgende keer:
is het hart er even niet bij...
een slaatje uit iets slaan
Een kool is eenvoudig maar gezond voedsel waar niet iedereen misschien meteen lyrisch van wordt maar wat al flink meer smaak krijgt als je hem in vet gaar laat stoven. De uitdrukking van vandaag is dan ook in die betekenis voor het eerst te vinden in het werk van François Rabelais waarin gulzige reuzen de hoofdrol spelen. Door je kool met vet te bereiden, haal je je voordeel uit eenvoudige zaken. Tegenwoordig is de culinaire betekenis uit de uitdrukking verloren en heeft de uitdrukking vooral een negatieve bijbetekenis gekregen, nl. die van persoonlijk gewin halen ten koste van een ander. Het dichtst in de buurt komt daarom misschien ook ons 'een slaatje uit iets slaan', waarbij we dan het slaatje ook op een culinaire manier kunnen lezen.
volgende keer:
verpesten we het vak...
iemand in zijn zak hebben
Tegenwoordig zijn we gewend aan mouwen die onze armen nauw omsluiten, maar lange tijd waren pofmouwen in de mode die dan ook gebruikt werden om dingen in te verbergen zoals een geldbeurs, zodat je snel iets 'onder de hand' had wanneer je het nodig had. Figuurlijk kun je dat zeggen van een persoon die je gemakkelijk kunt manipuleren (wat overigens letterlijk ook 'met de hand bewerken' betekent).
volgende keer:
komt er nog wat anders uit de mouw...
houdt de toiletten schoon
Of het klopt weet ik niet, maar ik heb eens gelezen dat uit een onderzoek bleek dat openbare damestoiletten smeriger zijn dan herentoiletten, terwijl het vrijwel uitsluitend heren zijn die hierop worden aangesproken. Deze advertentie wijst iedereen op diens verantwoordelijkheid:
'Heren
Kom dichterbij staan, hij is misschien korter dan u had gedacht.
Dames
Gelieve tijdens de hele voorstelling te blijven zitten.'
volgende keer:
komt de aap uit de mouw...