uitdrukkingen NL-F I-Q

 

à chaque fou sa marotte

c'est déjà ça

prendre la lune avec les dents

je moet het ijzer smeden als het heet is
il faut battre le fer pendant qu'il est chaud

meer ijzers in het vuur hebben / op twee paarden tegelijk wedden
courir deux lièvres à la fois

ik sla (liever) even over, ik hoef even niet
je préfère passer mon tour

ikke / mijn persoontje
ma pomme

een incestueuze familie
une famille tuyau de poêle

de incrowd
la cour des grands

in de aap gelogeerd zijn, in de penarie zitten
être dans de beaux draps

in de avondschemering / bij het vallen van de avond
entre chien et loup

in de kiem smoren
étouffer (écraser/tuer) dans l'oeuf

in de pan gehakt worden
se faire cartonner

in de puree zitten
être dans la merde

in de zevende hemel zijn
être au septième ciel
être aux anges
(Québec: être aux (petits) oiseaux)

indianenverhalen
des histoires à dormir debout

op indirecte wijze
par la bande

te uwer informatie
pour ta (votre) gouverne

infuus
goutte-à-goutte

in hetzelfde schuitje zitten
être logé à la même enseigne

zich helemaal laten inmaken
mordre la poussière

inpakken en wegwezen / zijn biezen pakken
prendre ses cliques et ses claques
les tenants et les aboutissants

inslaan als een bom
tomber comme un couperet
faire un malheur

interen / verdwijnen als sneeuw voor de zon
se réduire comme une peau de chagrin

interessant doen / zich aanstellen
faire son intéressant

dat interesseert me voor geen meter
je m'en moque/soucie/fous comme de ma première chemise

interne zaken
les boeuf-carottes


enfoncer le clou

opiner du chef

... jaar oud worden
souffler ses ... bougies/chandelles

een goed jaar
un bon millésime

(in) jabbertalk zingen
chanter en yaourt

de (jack)pot winnen
gagner la cagnotte

jammen / improviseren
faire un boeuf

op zijn janboerenfluitjes
à la mords-moi-le-noeud (-le-doigt/-le-jonc/-le-pif)

jantje-lacht-en-jantje-huilt
mi-figue mi-raisin

nog niet jarig zijn
ça va être ta fête

je jas/overhemd verkeerd dichtknopen
boutonner mardi avec mercredi

je kunt het wel schudden
tu peux toujours courir

je kunt er weer tegenaan!
ça repart!

je kunt ook te ver gaan!
(il ne) faut pas pousser mémé dans les orties!

je moet geen slapende honden wakker maken
il ne faut pas réveiller le chat qui dort

je raadt het nooit
je vous le donne en mille / en cent

een jetlag
(des troubles dûs à) un décalage horaire

il faut que jeunesse se passe

je van het / het fijnste van het fijnste
le fin du fin


être à tu et à toi avec

jong geleerd, oud gedaan
ce qu'on apprend au berceau dure jusqu'au tombeau

un baiser de Judas


K

zo kaal als een biljartbal
chauve comme un genou

coupe sombre

kaarsrecht
droit comme un i


de kaarten schudden
brouiller les cartes

abattre ses cartes

een kaartenhuis
un château de cartes



séparer le bon grain de l'ivraie

avoir la boule à zéro

adorer le veau d'or

chair à canon

se foutre en l'air

clés en main


sur le fil du rasoir

tirer au flanc

sortir le grand jeu

de kastanjes uit het vuur halen
tirer les marrons du feu

als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel
quand le chat n'est pas là, les souris dansent

pour des prunes

être un as


à bon escient

boulevard des allongés


tot de kern van de zaak doordringen / de spijker op de kop slaan
entrer dans le vif du sujet

de kers/slagroom op de taart
la cerise sur le gâteau

il n'y a pas le feu au lac


l'enfance de l'art

er is geen kip/hond
il n'y a pas un chat

assiette au beurre

se coucher avec les poules

klaarkomen
manger l'oreiller

klaarkomen / zijn biezen pakken
tirer sa crampe

tirer le portrait


un chien regarde bien un évêque

regarder par le petit bout de la lorgnette


ergens kind aan huis zijn
avoir son rond de serviette

het kind met het badwater weggooien
jeter le bébé avec l'eau du bain / se jeter dans le feu pour éviter la fumée / se jeter à l'eau pour éviter d'être mouillé

kinderen die vragen worden overgeslagen
à bon demandeur bon refuseur

kinderspel  alsof een engeltje over je tong pist
c'est du nanan


de kip met de gouden eieren slachten
tuer la poule aux oeufs d'or

kiplekker / zo fris als een hoentje
frais comme un gardon

een kip zonder kop
une cervelle de moineau

een klap verkopen
donner un coup de poing
en coller une

een klapper maken / een hit scoren / een doorslaand succes zijn
faire un carton, cartonner

klinkende munt
des espèces sonnantes et trébuchantes


(en) klaar is Kees!
(voilà) le tour est joué !
passez, muscade !

klaar voor de start
à pied d'oeuvre

avoir été bercé trop près du mur

dat is grote klasse
c'est Byzance !


avoir un petit pois dans la tête

bout de chou

une armoire à glace

kletsnat
trempé comme une soupe

klieren 
bassiner

naviguer entre deux écueils

c'est l'horloge du palais

nu breekt mijn klomp / dat slaat alles
c'est plus fort que de jouer au bouchon

esprit frappeur

comme un manche

avoir la bosse (des langues/des maths)

en avoir gros sur le coeur


de la crotte de bique

de knuppel in het hoenderhok gooien
(jeter) un pavé dans la mare

de koe bij de horens vatten
prendre le taureau par les cornes

dat is andere koek
c'est une autre paire de manches

de koek of de gard / de wortel of de stok / stroop of azijn
la carotte ou le bâton

chou vert et vert chou

zijn kont tegen de krib gooien
ruer dans les brancards

de kool en de geit sparen
ménager la chèvre et le chou

haut les coeurs !


faire le poirier

tête-bêche



aux frais de la princesse

op iemands kosten leven
vivre aux crochets de quelqu'un

avoir bon pied, bon oeil

krentenkakker
fesse-mathieu

krenterig zijn
ne pas attacher son chien avec des saucisses

krenterig zijn / met de ene hand geven en met de andere hand nemen
les lâcher avec un élastique

pousser des cris d'orfraie

entrer en lice

brève de comptoir

krokodillentranen
des larmes de crocodille

kruidenthee
infusion

de kruik gaat zolang te water tot ze barst
tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse/elle se brise

kruis of munt
pile ou face

een kruistocht ondernemen / ten strijde trekken
partir en croisade

kuddedier / na-aper
mouton de Panurge

tel est pris qui croyait prendre


avoir le vin mauvais/gai/triste


au ras des pâquerettes


être à la bourre

gratter les fonds de tiroirs

un coup de l'étrier

ancre de salut

le rire jaune

n'en pouvoir mais

il n'est pas à prendre avec des pincettes

au royaume des aveugles les borgnes sont rois


prendre une biture

les délices de Capoue

être dans les vignes du seigneur

lazer op! / schei uit met dat geklier!
lâche-moi la grappe !
lâche-moi les baskets !

leeghoofd / kip zonder kop
tête de linotte

het leeuwendeel
la part du lion

revenir bredouille

de leidraad
le fil d'Ariane

je ergens niet lekker bij voelen, ergens niet gerust op zijn
ne pas en mener large

lekker eten
faire bonne chère

een lekker stuk
une belle nana

garder pour la bonne bouche

laid comme un pou

jouer du pipeau

leven als God in Frankrijk
vivre comme un prince / être (heureux) comme un coq en pâte

het leven laten
y laisser sa peau

zijn leven op het spel zetten
risquer sa peau

zonder het leven erbij in te schieten
sans y laisser sa peau

levenslang krijgen/hebben
prendre perpète


le bout du tunnel

mettre/tirer au clair

rester le bec dans l'eau

écrire un poulet

courir la galipote

faire la bouche en coeur

mentir comme un arracheur de dents
menteur comme un soutien-gorge

je liegt
c'est du flan

het liep slecht met hem af...
mal lui en prit

geen lieverdje zijn
ne pas être un enfant de choeur

lijdensweg / pad dat niet over rozen gaat
le parcours du combattant

traîner une casserole

dans les grandes lignes

du tac au tac

revoir sa copie

être aux aguets





uit het lood geslagen zijn
avoir les deux pieds dans le même sabot


comme une traînée de poudre

lâcher prise

er maar wat op los leven
mener une vie de bâtons de chaise

losse handjes hebben
avoir la main leste 

en rade

une promesse de Gascon

demain, on rase gratis !
serment d'ivrogne

ergens lucht van krijgen
avoir vent de quelque chose

luchtkastelen bouwen
bâtir/construire des châteaux en Espagne

luidkeels lachen
rire à ventre déboutonné


cucul la praline

magere jaren
les vaches maigres

filer doux

il ferait beau voir

tirer à boulets rouges

avoir deux poids et deux mesures

mazzel hebben
avoir du bol / avoir du pot / avoir du cul

een meevaller / een buitenkansje
une aubaine

ergens niet aan mee (willen) doen
ne pas manger de ce pain-là

het meeste/beste naar zich toe halen
tirer la couverture à soi

nous n'avons pas gardé les cochons ensemble

avoir du vague à l'âme 

une vache à lait

men moet een gegeven paard niet in de bek kijken
à cheval donné on ne regarde pas la bride / la bouche / 

ça se corse

prendre/tenir à la gorge

vieux comme Mathusalem

convoquer le ban et l'arrière-ban

midlife crisis
démon de midi

miereneuken
enculer une mouche

mierzoet
à l'eau de rose

ne pas bouger d'un iota


dat is niet te missen / dat kun je niet over het hoofd zien
ça se voit comme le nez au milieu de la figure

de mist ingaan, mislukken
tomber à plat

de moed in de schoenen laten zakken
se dégonfler

moederkloek
une mère poule

moedertaal
une langue maternelle

iemand graag mogen
avoir quelqu'un à la bonne

mokken
faire la gueule

iemand de mond snoeren
river son clou à quelqu'un
couper le sifflet à quelqu'un
clouer le bec à quelqu'un

dat is mooi meegenomen
ça met du beurre dans les épinards

mondje toe! / geen woord!
motus et bouche cousue !

monnikenwerk
un travail de bénédictin

als mosterd na de maaltijd komen / te laat aan komen kakken
arriver comme les carabiniers
aller au charbon

muggenziften, haarkloven
discuter du sexe des anges

se taper la tête contre le mur


met twee vingers in je neus
les doigts dans le nez

met zijn handen in het haar zitten, ten einde raad zijn
ne plus savoir à quel saint se vouer

midden in het gezicht
en pleine poire / en pleine figure

misplaatste zuinigheid / overdreven krenterigheid
des économies de bouts de chandelle

en compote

ne pas desserrer les dents

mond-op-mond-beademing
du bouche-à-bouche / du bouche-à-bouche-et-nez

mond-op-mond-reclame
du bouche-à-oreille

met twee monden spreken
souffler le chaud et le froid

amis jusqu'aux autels / jusqu'à la bourse

moord en brand schreeuwen (heeft geen zin)
à force de crier au loup...

faire d'une mouche un éléphant

les murs ont des oreilles

een muurbloempje zijn
faire tapisserie
se magner la rondelle

een naald in een hooiberg zoeken
faire passer un chameau dans le chas d'une aiguille

au fur et à mesure (que)

la bête noire

être de la revue

natte voeten krijgen
se mouiller les pieds

in het nauw drijven
pousser quelqu'un dans ses derniers retranchements

sur toutes les coutures

été indien


à bonne école

en rang d'oignons

faire la barbe

nul n'est prophète en son pays

niet gezien willen worden, zich discreet houden
raser les murs

niet goed snik zijn
manquer une case, avoir une case en moins

niet meer weten waar je moet beginnen
ne (plus) savoir où donner de la tête

niet op zijn mondje gevallen zijn
ne pas avoir sa langue dans sa poche

niet overal tegelijk kunnen zijn
ne pas pouvoir être au four et au moulin

(je moet) niet te veel hooi op je vork nemen
qui trop embrasse, mal étreint

niet van gisteren zijn
ne pas être né de la dernière pluie

nietig verklaard
entaché de nullité

niets goed/verkeerd kunnen doen
(ne pas) avoir la carte

niets nieuws onder de zon
rien de nouveau sous le soleil

dat is niets voor hem/haar
cela ne lui ressemble pas

niets te doen hebben
n'avoir rien à foutre

niets te eten hebben
manger/bouffer des briques (à la sauce cailloux)

niet weten waar je aan toe bent
se demander si c'est du lard ou du cochon

niets helpt / wat doe je eraan?
rien n'y fait

niks nada niente / drie keer niks
ni quoi ni qu'est-ce


c'est du peu au jus

par la force des choses

sonner le tocsin

abcès de fixation

d'ores et déjà

c'est un numéro !

een nummertje maken
tremper son biscuit

remettre le couvert

O

niet objectief zijn
manquer de recul

obsessie / stokpaardje
marotte

ochtendrood, water in de sloot
araignée du matin, chagrin, araignée du midi, souci, araignée du soir, espoir

oedipuscomplex
le complexe d'Oedipe

ouvrir le ban

bon gré mal gré

iemand de ogen openen
éclairer la lanterne de quelqu'un

voor de ogen van
(au nez et) à la barbe de

je ogen de kost geven
se rincer l'oeil

ne pas avoir les yeux en face des trous

ne pas avoir les yeux dans sa poche

veiller au grain

avoir du sable dans les yeux

avoir des yeux derrière la tête

de ogen uitsteken / imponeren
en mettre plein la vue

yeux de merlan frit

grote ogen opzetten / klapperen met je oren
en rester comme deux ronds de flan


okiedokie!
d'accord, Hector !

olie op het vuur gooien
jeter de l'huile sur le feu

een olievlek
une marée noire

om de hete brij heen draaien
tourner autour du pot

om een lang verhaal kort te maken
en un mot comme en cent

om en nabij
peu ou prou

om het hardst, enz. / wie het het beste kan
à qui mieux mieux

omkomen in het werk / een burn-out hebben
être sous l'eau

omkomen van de honger
crever la dalle

à propos de bottes

travailler sans filet

payer au lance-pierres

se retirer sur l'Aventin

savonner la planche

un chèque en bois

comme un cheveu sur la soupe

sentir le fagot

vaincre le signe indien


een onheilsprofeet zijn
jouer les Cassandre

fauteur de troubles

semer la zizanie


aller/battre à Niort

ontvangst bevestigen
accuser réception

een ontwijkend antwoord
une réponse de Normand

een onuitsprekelijke naam hebben
avoir un nom à coucher dehors

onverschillig/onberoerd blijven
être/rester de marbre

onverstoorbaar / doodkalm
tranquille comme Baptiste

loin des yeux loin du coeur


être tout oreilles

dire dans le tuyau de l'oreille



mettre à l'encan

komen opdagen
se pointer 

enfoncer des portes ouvertes

sujet à caution

iemand opwachten
attendre au tournant

opwelling (van enthousiasme)
un coup de coeur

op een houtje bijten
danser devant le buffet
dîner par coeur
dîner avec les chevaux de bois

op eieren lopen
marcher sur des oeufs

op eigen benen staan
voler de ses propres ailes

opgeruimd staat netjes!
bon débarras!

opgestaan is plaats vergaan
qui va à la chasse perd sa place

het opgeven (bij een raadsel)
donner sa langue au chat

opgewonden standje
soupe au lait

niet opgeven, vasthouden aan
ne pas en démordre

(geld) ophoesten, terugbetalen
rendre gorge

opletten, oppassen
faire gaffe

niet voor het oprapen liggen
ne pas se trouver sous le pas d'un cheval

faire des vagues

marquer d'une pierre blanche

vieux comme le monde

remuer les cendres

de vieille souche

oude methodes die hun dienst hebben bewezen, zijn vaak de beste
c'est dans les vieux pots qu'on fait la meilleure soupe

ouder en wijzer (worden)
avoir/prendre de la bouteille

een oude rot in het vak
un vieux de la vieille

une vieille baderne


mettre à toutes les sauces

overbeschermen
mettre sous cloche

overdrijven
forcer la note

charrier dans les bégonias

je moet niet overdrijven
n'en rajoute pas !

de overhand hebben over iemand
avoir barre sur quelqu'un

ergens overheen kijken / iets missen
passer à côté de quelque chose

payer son tribut à la nature
remercier son boulanger

avoir passé le coin du bois

cheval de Troie

l'Arlésienne

être ballot


tomber en carafe


de pannen vallen van het dak
un vent à décorner les boeufs

pantoffelheld
dégonflé

papieren tijger
colosse aux pieds d'argile

une perle rare

Parijs
Paname

Parijs is wel een mis waard / een spiering uitwerpen om een haring te vangen
Paris vaut bien une messe

van de partij zijn
être de la fête / être de la partie

partir c'est mourir un peu
partir c'est mourir un peu

pas op, heet! / personeel!
chaud devant !

pas op voor de hond
attention! chien méchant

als Pasen en Pinksteren op één dag vallen / met Sint-Juttemis
à Pâques ou à la Trinité

le denier de la veuve

le mieux est l'ennemi du bien


peulenschil / wissewasje
roupie de sansonnet

dat is geen peulenschil / dat is (nog) niet makkelijk
c'est pas du gâteau

picobello, spiksplinterschoon
c'est nickel !

picknick / lunchpakket
pique-nique

piekfijn in orde
pas piqué des vers / des hannetons

een Pietje Precies / tot in de kleinste details georganiseerd
réglé comme du papier à musique

planter ses banderilles

faire passer la pilule

op de pijnbank leggen
mettre au supplice

de pijp uit gaan / de pijp aan Maarten geven
casser sa pipe
passer l'arme à gauche
avaler sa langue
partir les pieds devant
avaler sa chique

pit hebben
avoir du peps

onder de plak zitten van
être sous la férule de


battre à plate couture

ne pas être à la noce

montrer ce qu'on a dans le ventre

au marc le franc

avoir la cote

dat is één pot nat, dat komt op hetzelfde neer
c'est blanc bonnet et bonnet blanc
c'est du même tonneau
c'est kif-kif

de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet
voir la paille dans l'oeil du voisin/du prochain et ne pas voir la poutre dans le sien

je kan me verder de pot op!
je t'emmerde à pied, à cheval et en voiture !

potverdriedubbeltjes
bon sang / parsambleu

potverteren
manger la cagnotte

een praatje maken / een potje ouwehoeren
tailler une bavette

cracher en l'air


à livre ouvert


refiler le bébé

problemen binnenskamers houden
laver son linge sale en famille

proefballon
ballon d'essai

à la tienne, Étienne !

avoir quelqu'un dans le nez

travailler du chapeau

être à deux doigts de faire quelque chose


pyrrhusoverwinning
victoire à la Pyrrhus

Q

en quarantaine

Geen opmerkingen:

Een reactie posten