donderdag 28 november 2024

le coup de pied de l'âne

een trap na
('de schop van de ezel')

We hebben weer een uitdrukking te pakken die afkomstig is uit een fabel van La Fontaine, nl. Le lion devenu vieux ('de leeuw die oud geworden is'), al wordt de trap van de ezel er niet direct in opgeroepen, maar wel gesuggereerd. Een ezel die de leeuw nooit durfde te benaderen, haalt wel uit naar hem als hij op zijn sterfbed ligt en zich niet meer verweren kan. Het paard, de wolf en de os hadden al naar hem uitgehaald, maar als de ezel hem ook nog eens een trap na geeft, wordt het hem te veel en verzucht hij 
Ah, c'est trop, lui dit-il; je voulais bien mourir;
Mais c'est mourir deux fois que souffrir tes atteintes
('Dit wordt me te veel, zei hij, ik wilde wel sterven, maar ik sterf twee keer nu ik jouw trappen moet verdragen').

Luister naar de fabel van La Fontaine:



volgende keer:
luisteren we naar dronkemanspraat...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten