vrijdag 17 juli 2026

je me la/le taperais bien

ik zou haar/hem wel doen / met haar/hem zou ik wel naar bed willen / haar/hem zie ik wel zitten
('ik zou mij haar/hem wel goed slaan')

Het is een wat respectloze manier van spreken, maar ja, dat is met name veel mannen nu eenmaal niet vreemd, dus waarom zouden we deze veel gebezigde taal uit de weg gaan? 

De me in de uitdrukking is een zogenaamde 'ethische datief', die wordt toegevoegd om de uitdrukking wat meer nadruk of een informele toon te geven. In het Nederlands kennen we dat ook, bijvoorbeeld in een uitdrukking als: 'het is me wat'. Taper betekent letterlijk 'slaan' of 'raken' en in de Franse spreektaal zoiets als 'ergens hard tegenaan gaan' of 'iets aanpakken', wat al snel een seksuele lading kan krijgen en dan dus van het harde en niet zo zeer tedere soort.

volgende keer:
gaan we fermenteren...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten