warme Kerst, koude Pasen
('Kerst op het balkon, Pasen bij de haard')
In plaats van de aangekondigde uitdrukking even een tussendoortje mij aangereikt door een trouwe lezeres. We hebben ons allemaal verbaasd over de gure witte paasdagen die we hebben beleefd en die zelfs nog even voortduren.
Maar we hadden het kunnen weten: in Frankrijk zeggen ze Noël au balcon, Pâques au tison. Een tison
is een gloeiend stuk hout dan in de haard ligt, dus als het warm is met Kerst, kun je je voorbereiden op koude paasdagen, waarbij je je moet warmen aan het haardvuur. Nou, dat hebben we geweten.
In onze taal wijten we het aan de maand april: 'april doet wat hij wil'. Ook de Fransen hebben daarvoor een rijmpje waarop een oud-collega me wees. Dit rijmpje heb ik ook al eerder besproken op mijn blog: En avril, ne te découvre pas d'un fil (en mai, fais ce qu'il te plaît).
volgende keer:
alsnog een pittige bijdrage...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten