maandag 17 juli 2023

ça passe ou ça casse

- Hey Brad!! Dat past niet!
- Maak je geen zorgen, effe bukke!
- Wedden?
het is erop of eronder
('het past of het breekt')

Deze uitdrukking hoorde ik gisteren in een serie over de Tour de France. Op het plaatje is het wel duidelijk hoe het zal aflopen: erop, en dat is dan niet positief bedoeld, zoals het in de uitdrukking eigenlijk wel is. Als je iets onderneemt dat ofwel tot een groot succes of tot een enorme teleurstelling kan leiden, dan kun je deze uitdrukking gebruiken. In het Nederlands wordt gespeeld met de korte voorzetselvoorwerpen 'erop' en 'eronder', in het Frans met de rijmende werkwoorden passe en casse, in beide gevallen dus kort en krachtig, wat weer allitereert...

volgende keer:
In de Tour de France hoor je ook vaak zeggen dat iemand met twee vingers in zijn neus wint. Hoe zeg je dat in het Frans?...


Geen opmerkingen:

Een reactie posten