zaterdag 1 juli 2023

français de la rue : biter, imbitable

snappen, niet te snappen

Het werkwoord biter betekent in Franse straattaal 'snappen, begrijpen' en het daarvan afgeleide imbitable 'niet te snappen, onbegrijpelijk'. Het werkwoord is een verkorting van het Oud-Franse abiter ('naderen, aanraken'), niet te verwarren met habiter ('wonen'). De oorspronkelijke betekenis van 'naderen, aanraken' heeft geleid tot twee woorden die nu qua betekenis tamelijk uit elkaar liggen, te weten het in deze bijdrage besproken werkwoord biter ('snappen',  je kunt de betekenis van iets niet vatten, niet snappen, je komt niet in de buurt; ik geef negatieve voorbeelden omdat het werkwoord ook meestal met een ontkenning wordt gebruikt) en het zelfstandig naamwoord bite dat 'lul, pik' betekent en dat heeft dan weer te maken met het netjes uitgedrukte 'seksuele gemeenschap zoeken, iemand (seksueel) benaderen'. Niet te vatten soms, hoe zich bepaalde ontwikkelingen in de taal voordoen.

volgende keer
bekijken we welke factoren allemaal kunnen bijdragen aan een goed seksueel evenwicht...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten