dinsdag 18 juli 2023

haut la main

met twee vingers in de neus
('hand omhoog')

Sportcommentatoren bij de Tour de France hoor je nogal eens zeggen dat een coureur die het wel heel gemakkelijk af gaat, 'met twee vingers in de neus' de eindstreep haalt. Ook in het Frans kun je dat trouwens zeggen: les doigts dans le nez. Het is sportverslaggevers overigens eigen om eens flink te overdrijven. Soms hoor ik dus zelfs dat een coureur met 'tien vingers in de neus' wint. Dat lijkt me trouwens helemaal niet zo gemakkelijk... 
Het Frans kent ook een variant met de hand, en daar kan alleen het enkelvoud: haut la main. Daarmee zeg je eigenlijk dat je iets kunt 'met losse handen', zonder iets aan te raken dus. Hoewel, eigenlijk zeg je 'met één hand', want die andere hand blijft natuurlijk beschikbaar. Je kunt hier niet overdrijven door beide handen omhoog te houden, want dan betekent het 'handen omhoog', gezegd door iemand die je onder schot houdt, zoals op het plaatje: 'Handen omhoog, dit is een overval!'

volgende keer:
raken we ergens in verstrikt...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten