woensdag 17 november 2021

amis jusqu'aux autels / jusqu'à la bourse

Hoor eens, Paul. Ik heb kiespijn, maar ik
heb geen rooie cent. Kun je me een vrienden-
dienst doen? - Sorry, Jacques, maar je weet:
vriendschap en privé moet je gescheiden 
houden!

mooiweervrienden / vriendschap en privé moet je gescheiden houden

('vrienden tot aan de altaren')

Het klinkt eigenlijk zo mooi: zo goed bevriend dat je elkaar aan het altaar zou willen treffen, maar deze uitdrukking dateert duidelijk van voor de openstelling van het huwelijk voor mensen van gelijk geslacht. We moeten bij het altaar dan ook niet denken aan de plaats waar een huwelijk wordt gesloten, maar aan de oude Griekse altaren in de tijd van Perikles. In die tijd was het gebruikelijk een eed te zweren door je hand op een altaar te leggen en Perikles zou de uitdrukking een keer gebruikt hebben tegen een vriend die hem had gevraagd een valse eed voor hem uit te brengen. Vele eeuwen later zou François Ier (Frans de Eerste) het gezegd hebben tegen Hendrik de Achtste, toen deze laatste hem vroeg te breken met de katholieke kerk: « Je suis votre ami, mais jusqu'aux autels. » 
Een variant van deze uitdrukking luidt: amis jusqu'à la bourse, zoals op het plaatje. Vriendschap mag veel kosten, maar liever niet te veel geld...

volgende keer:
onderzoeken we de Florentijnse gebruiken...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten