('van voet tot hoofd')
Het is ook de naam van een bedrijf dat je van top tot teen in historische kledij kan hullen. De volgorde is tegenovergesteld aan de Nederlandse uitdrukking, maar het komt op hetzelfde neer: van voet tot hoofd betekent dus 'compleet, helemaal'. Overigens is cap een woord dat in het moderne Frans helemaal niet meteen aan een 'hoofd' doet denken. Het wordt nu eerder gebruikt om een 'kaap' aan te duiden. Maar in het Provençaals van de dertiende eeuw was cap (van het Latijnse caput) de aanduiding voor een hoofd. In een andere oude uitdrukking kun je je ook se trouver cap à cap avec quelqu'un, wat in moderner Frans eerder se trouver tête à tête avec quelqu'un zou klinken ('een onderonsje hebben').
volgende keer:
gaan we een enorme chaos veroorzaken...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten