vrijdag 26 januari 2018

se mouiller les pieds

natte voeten krijgen / op dwangarbeid gestuurd worden
('natte voeten krijgen')


We worden even door de actualiteit ingehaald ('werken voor de kat zijn k...' volgt morgen alsnog), want Parijs is al dagen in de ban van een standbeeld bij de Pont de l'Alma, een brug bij de Eiffeltoren niet ver van de plek waar ruim twintig jaar geleden Lady Di verongelukte. Het standbeeld dat in de volksmond Le Zouave wordt genoemd krijgt natte voeten als de waterstand in de Seine gevaarlijk hoog wordt. Momenteel is het water hem zelfs tot boven de knieën gestegen, zoals op het plaatje te zien is. Boten kunnen niet meer onder de bruggen varen. Er mag überhaupt niet meer gevaren worden op de Seine en de kades zijn overgelopen. Cafés en andere etablissementen aan de Seine zijn gesloten. Vandaag wordt de hoogste waterstand, zo'n zesenhalve meter verwacht. Dat schijnt overigens nog geen record te zijn. Een eeuw eerder stond het beeld tot zijn schouders in het water...
de Zouave in beter tijden
Meestal wordt de uitdrukking letterlijk gebruikt, maar aan het begin van de twintigste eeuw werd het ook wel gebruikt in het bargoens om aan te geven dat iemand werd veroordeeld tot dwangarbeid. De beruchtste plekken daarvoor bevonden zich in Frans Guyana (denk aan het beroemde verhaal van Papillon, maar ook de onfortuinlijke kapitein Dreyfuss zat daar een lange straf uit) en Nieuw-Caledonië, beide in of aan de oceaan gelegen.

volgende keer:
alsnog: kun je in het Frans ook voor de kat zijn k.. werken?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten