hallo! / gaan we lekker? / zou het zo genoeg zijn, denk je?
('sorry dat het zo weinig is')
Stel, je zit met zijn vijven aan tafel en je geeft de opscheplepel aan een van de gasten. Deze schept meteen de helft van de pan op zijn bord.
Op zo'n moment kun je in het Frans de (dubbel)ironische uitdrukking Excusez du peu gebruiken. Ironisch, want ik ga niet uit van de situatie dat er sowieso te weinig in de pan zat voor het gezelschap van vijf personen. Nee, er is genoeg voor iedereen, maar de persoon in kwestie kent zichzelf een onevenredig grote portie toe. Ironisch ook omdat degene die zich excuseert voor het feit dat er te weinig is, zelf niet verantwoordelijk is voor wat de ander zich toe-eigent. De uitdrukking beperkt zich niet tot dit soort culinaire situaties maar kan in alle gevallen van overmatige gretigheid worden ingezet om je verbazing daarover uit te spreken.
volgende keer:
Wat bedoelt een Fransman met een 'berg van barmhartigheid' ?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten