donderdag 30 augustus 2018

à la mords-moi-le-noeud

op zijn janboerenfluitjes
('op zijn bijt-mij-het-strikje')

Er bestaan trouwens verschillende varianten van deze merkwaardige uitdrukking, waarin steevast gebeten wordt, maar niet alleen een knoop of en strikje ('le noeud') maar ook  mords-moi-le-pif ('de neus'), mords-moi-le-doigt ('de vinger') en mords-moi-le-jonc (in argot: 'het goud', maar tegenwoordig 'mijn pik', het zou dus zoiets kunnen betekenen als 'pijp me', zeker als je in aanmerking neemt dat het woord noeud ook een aanduiding kan zijn voor de eikel). Laten we wel zijn, als iemand in je eikel bijt, is het geen goede blowjob, maar... zullen we het maar netjes op het strikje houden? Het slaat nergens op, net als ons janboerenfluitje, of... ja, nu roept dat fluitje ineens ook allerlei associaties op...

volgende keer:
Kun je in het Frans ook met de kous op de kop thuiskomen?


Geen opmerkingen:

Een reactie posten