vrijdag 24 augustus 2018

ne pas être dans son assiette

niet goed in zijn vel zitten
('niet in zijn bord liggen')

Op het eerste gezicht lijkt dit weer een van de zovele Franse culinaire uitdrukkingen. Als een Fransman niet meer kan eten uit zijn etensbord, dan kan het niet goed met hem gaan. 
Maar voordat het woord zijn huidige betekenis kreeg - en dat is pas eind zestiende eeuw, want daarvoor at men niet ieder voor zich uit een bord met mes en vork, maar gezamenlijk en met de handen - was het woord verbonden met het werkwoord s'asseoir ('gaan zitten') en betekende het dus zoiets als '(zit)houding'. En als je niet (goed) in je (zit)houding zat, dan zat je dus scheef, omdat het je niet goed ging. Vandaar dus...

volgende keer:
gaan we aderlaten...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten