het paradijs voor de een, geen rooie cent voor de ander
N'avoir plus un radis (lett. 'geen radijs meer hebben') betekent 'geen rooie cent meer hebben', dus de woordspeling paradis - pas un radis ligt voor de hand en betekent zoiets als 'de een zijn dood is de ander zijn brood', of om dichter bij de Franse tekst te blijven zoiets als 'geen cent te makken terwijl anderen de centen pakken'? In dit geval gaat het om een roep om de herverdeling van middelen (onder de spreuk staat la grande redistribution - 'de grote herverdeling' te lezen), want hoe je het ook wendt of keert, de welvaart wordt meestal niet eerlijk verdeeld...
volgende keer:
zijn we stomdronken...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten