zaterdag 7 mei 2022

français de la rue : avoir la dalle

sterven van de honger
('de tegel hebben')

Deze uitdrukking is al eens eerder besproken. In het Nederlands komen we de straattegel niet echt tegen in uitdrukkingen of in straattaal. Dat komt waarschijnlijk omdat het woord dalle in vroeger tijden een andere betekenis had, nl. die van 'gootsteen, afvoer'. En de keel kunnen we natuurlijk gemakkelijk metaforisch als een afvoer van zowel eten als drinken zien. Vandaar dat het woord dalle ook voorkomt in de uitdrukkingen avoir la dalle en pente ('hem lusten, graag een drankje drinken', lett. 'een hellende afvoer hebben') en se rincer la dalle ('zuipen', lett. '(zich) de gootsteen spoelen'). Ook bespraken we eerder in deze rubriek al het elliptische que dalle ('nada/noppes/niks'). Daarin heeft het woord dalle helemaal niets meer met tegels of gootstenen te maken. Wat dan wel, dat kunt u nog eens rustig nalezen in de post over que dalle.

volgende keer:
gaan we trouwen...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten