woensdag 5 juni 2019

rouler un patin / une pelle / une saucisse / une galoche / une ecalope

tongzoenen
(een schaats / schop / worst / overschoen / schnitzel rollen)

Vijf jaar geleden was het een hele kwestie tijdens de winterspelen in Sotsji, een jaar nadat Rusland zijn verfoeide antihomowet had aangenomen: waren homoseksuele sporters nog wel welkom op het internationale evenement? Toen verscheen dan ook deze cartoon van twee zoenende schaatsers achtervolgd door woeste Russische officials. De gelegenheid leende zich goed voor deze cartoon, aangezien rouler un patin (lett. 'een schaats rollen') een Franse benaming is voor wat de Engelstaligen een French kiss noemen. Het rollen is begrijpelijk: de tong maakt immers veelvuldige over zichzelf rollende bewegingen bij de voornoemde amoureuze uitwisseling van lichaamssappen. Maar waarom een schaats? Sommigen denken dat het misschien een vervorming van het woord patte is dat in de negentiende eeuw 'doekje' betekende en dat een metafoor voor de tong zou zijn geweest. Maar toen de uitdrukking in zwang raakte in de jaren twintig van de twintigste eeuw, was die betekenis al lang niet meer bekend, en betekende patte voornamelijk 'poot'. Meer waarschijnlijk is dat het te maken heeft met het argot patiner (lett. 'schaatsen') dat in het bargoens ook gebruikt werd in de betekenis van 'strelen'. Nog onduidelijker zijn de later verschenen varianten met de schop, de worst, de overschoen en de schnitzel of kalfsoester. Nou ja, je kunt ze allemaal omrollen, dat is waar...

volgende keer:
nemen we de fles ter hand... (daar zijn we inmiddels oud genoeg voor)

Geen opmerkingen:

Een reactie posten