er zit onweer in de lucht / er dreigt gedonder
('er zit water in het gas')
Als je gedonder verwacht, kun je zeggen dat er water in het gas zit. Denk hierbij aan een pan op het vuur die overloopt. Het water dat op het gasvuur spat veroorzaakt stoomwolken en het ontsnappende gas kan een explosie veroorzaken als je het niet snel dooft. Maar de uitdrukking kan ook te maken hebben met het feit dat het aardgas vroeger vaak vermengd was met stoom en dat dat soms waterbellen kon vormen in de gasleidingen. Dan zat er dus letterlijk water in het gas wat kon leiden tot oranje vlammetjes en vervolgens een uitval van het gas, waardoor er niet meer gekookt kon worden en dat leidde dan natuurlijk weer onvermijdelijk tot gedonder. Misschien kunnen we in de toekomst dus minder gedonder verwachten, aangezien we allemaal van het gas af zullen moeten...
volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans dat iemand geen blad voor de mond neemt?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten