naar de wc gaan
('de sla afschudden')
Tegenwoordig hebben we van die mooie slacentrifuges, maar deze man hanteert nog een traditioneel netje/mandje waarmee je het vocht uit een gewassen salade kunt schudden. Dat is de letterlijke betekenis van de uitdrukking van vandaag, maar hij wordt in de praktijk met name in Noord-Frankrijk ook nogal eens gebruikt door dames die zeggen dat ze naar de wc gaan. Heren die 'gaan kijken of ze nog een jongetje zijn' of 'de jongeheer een hand gaan schudden' gaan eerder tordre le chicon ('de bindsla uitwringen'), dégorger le poireau ('de prei wassen') of s'essorer le torchon ('de dweil uitwringen'). Het valt overigens op dat waar er in het Nederlands meer van dit soort uitdrukkingen voor mannen bestaan, in het Frans juist de vrouwen rijker zijn in alternatieve benamingen voor het urineren. Nog een kleine greep uit het repertoire (voor dames dus): vider la citerne ('de regenton legen'), se repoudrer le nez (die kennen wij ook: 'de neus poederen'), faire pleurer minette ('poesje aan het huilen maken') waar de heren juist avoir le popaul qui pleure ('een huilend Paultje (lees: het mannelijk lid) hebben'). En hiermee heb ik nog maar het topje van een immense ijsberg getoond, want wanneer we eenmaal onder de gordel terechtkomen, dan blijkt de Franse taal bijzonder rijk in uitdrukkingen te zijn.
volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans 'dat is weer eens wat anders' ?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten