een droogkloot
('een knijp-zonder-lachen')
Het plaatje van Le pince-sans-rire ('de droogkloot') is een persiflage van Antoine de Saint-Exupéry's Le petit prince die op zijn kleine planeetje met vulkanen en baobabs woont. Hij zegt hier droogkomisch 'En wat als doofheid niets anders was dan een misverstand?' (in het Frans nog scherper omdat malentendu ook letterlijk opgevat kan worden als mal entendu 'slecht gehoord'). Een pince is een tang (denk aan ons 'pincet') en komt van het werkwoord pincer dat nu 'knijpen' betekent, maar vroeger ook '(be)spotten' en nog eerder zelfs 'strelen' en 'bepotelen'. Ooit bestond er een spelletje (je te pince sans rire) waarbij iemands gezicht met roet besmeerd werd die zich vervolgens door verschillende mensen in zijn gezicht liet knijpen. Dat leverde natuurlijk een ravage op en als iemand dan uiteindelijk moest lachen, werd die het volgende slachtoffer.
Nu wordt het woord pince-sans-rire gebruikt voor iemand die droge humor bedrijft, grappig is zonder zo te willen overkomen, een droogkloot dus...
volgende keer:
Kun je in het Frans ook het gras voor iemands voeten wegmaaien?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten