vrijdag 7 oktober 2022

rester/tomber en carafe

paf staan / met zijn mond vol tanden staan / er alleen voor staan 
('in (een) karaf blijven/vallen')

Ja, dan zou ik ook paf staan, als ik iemand in een karaf zag vallen. Het is niet helemaal duidelijk hoe deze uitdrukking in de negentiende eeuw is ontstaan, maar het heeft waarschijnlijk met de argot-betekenis van het woord carafe te maken. In het argot heeft carafe ook voor 'mond' gestaan. Zo betekende fouetter de la carafe (lett. 'uit de karaf slaan') 'uit je mond stinken'. Iemand die geen woord meer uit kan brengen is in het Frans ook wel bouche bée ('wijd open mond'). Stel je een mond voor die zo wijd open staat dat je erin zou kunnen vallen. En als je alleen staat in je verbazing of ontreddering, zou dat de misschien de tweede betekenis van de uitdrukking kunnen verklaren. Het blijft een beetje gissen...

volgende keer:
babbelen we over tweedehands kleding...

1 opmerking: