donderdag 24 oktober 2024

rouler sous la table

ladderzat zijn
('onder de tafel rollen')

Als wij in Nederland onder de tafel rollen, dan is dat van het lachen. In Frankrijk komt het doordat je je zo klem hebt gezopen dat je niet meer op je benen kan staan en zelfs niet op een stoel kunt blijven zitten, maar stomdronken onder de tafel rolt. Dat is dan toch weer lachen... voor de anderen. Misschien rollen die dan ook weer onder de tafel. Wordt het toch nog gezellig.

volgende keer:
volgt over een week, eerst even treinen door Duitsland...


woensdag 23 oktober 2024

de quoi je me mêle ?

waar bemoei je je mee?
('waar bemoei ik me mee?')

Eerst dacht ik dat er hier sprake was van een soort zelfbespiegeling, een plotseling inzicht waarbij je je realiseert dat je je ten onrechte een oordeel vormt over wat een ander doet, zo van: 'Waar bemoei ik me eigenlijk mee?', maar het is dus eerder een soort perspectiefwisseling zoals gebruikelijk schijnt te zijn in 'politietaal': 'Wij zijn we mee bezig, zonder veiligheidsgordel op de snelweg?'

volgende keer:
vragen we ons af waarom we onder de tafel rollen...

dinsdag 22 oktober 2024

rebattre les oreilles

iemand aan zijn hoofd zeuren
('de oren weer slaan')

Wij kunnen iemand om de oren slaan maar voor zover ik weet bestaat die uitdrukking niet op die manier in het Frans. Er wordt vermoed dat hier verwezen wordt naar de gewoonte van huisdieren, met name honden, om met hun oren te klapperen als ze een standje krijgen. Maar of dat de juiste verklaring is?

volgende keer:
vraag ik me af waarmee ik me bemoei...

maandag 21 oktober 2024

noircir le tableau

doemdenken / somberen
('het bord zwartmaken')

Als je alle vakjes in de tabel (ook een betekenis van het woord tableau) zwart maakt, dan ziet het geheel er weel somber uit. Tableau heeft veel verschillende betekenissen. Als docent zie ik meteen een schoolbord voor me, maar het betekent dus ook 'tabel' maar ook een 'overzicht', 'lijst', 'schilderij' en 'tafereel'. Bij dat laatste kun je ook denken aan een tableau vivant dat wij onveranderd uit het Frans hebben overgenomen. Als je het overzicht van het leven, je beeld van het leven helemaal zwart maakt, dan blijven er weinig lichtpuntjes over en dan heb je misschien eerder een tableau mort dan een tableau vivant...

volgende keer:
slaan we je weer om de oren...

zondag 20 oktober 2024

dessins humoristiques : bien moche

behoorlijk lelijk

- 'Schat, zie ik er behoorlijk uit of ben ik lelijk?'

o Allebei.

- 'Hoezo, allebei ?'

o Je bent behoorlijk lelijk!


volgende keer:
maken we elkaar zwart...



zaterdag 19 oktober 2024

le temps de faire son deuil

tijd om te rouwen

- Hoe lang ben je nou al alleen?
o Het is zo'n 10 jaar geleden dat mijn man overleed.
- Heb je lang moeten rouwen?
o Nee, ik zat in de gevangenis.

volgende keer:
hebben we een lelijke bijdrage...

vrijdag 18 oktober 2024

noces de Gamache

een groot feest / een schranspartij
('bruiloft van Gamache')

De foto dateert van meer dan honderd jaar geleden en toont een tafereel van een balletvoorstelling in de opéra van Parijs met de naam les noces de Gamache. Die bruiloft van Gamache is weer afkomstig uit de beroemde zestiende-eeuwse roman Don Quichotte van Cervantes. Gamache is daarin een rijke boer voor wiens huwelijk een gigantisch verspillend feest wordt georganiseerd. Voor zo'n schrans- en slemppartij wordt in het Frans ook wel verwezen naar een zestiende-eeuws werk van eigen bodem, te weten Pantagruel van François Rabelais. Men spreekt dan van un repas panagruélique ('een pantagruellische maaltijd').

volgende keer:
maken we elkaar zwart...

donderdag 17 oktober 2024

briller par son absence

schitteren door afwezigheid
('stralen door zijn afwezigheid')

Vandaag begint bij ons op school de eerste toetsweek. In de examen- en voorexamenklassen mogen leerlingen die problemen hebben met planning uurtjes opnemen om zich alvast voor te bereiden op de toetsen. Resultaat? Op één leerling na schitterden alle V6'ers door afwezigheid. Dat is nu eenmaal de tragiek van ons beroep. Velen leren uiteindelijk wel plannen... nadat ze het schoolgebouw definitief hebben verlaten. 
De uitdrukking, die dateert uit de eerste helft van de negentiende eeuw, is een voorbeeld van ironie. Briller, 'schitteren' heeft de figuurlijke betekenis van 'opvallen in positieve zin, je beste kant laten zien'. En ja, bij pubers is niet aanwezig zijn vanwege een onvermogen om goed te plannen voorlopig hun beste kant... Ach, ze leren het nog wel... 

volgende keer:
hebben we een bruiloft...

woensdag 16 oktober 2024

amer comme chicotin

bitter als gal
('bitter als aloësap')

Sap van de aloë-plant heb ik nooit geproefd, gal helaas wel, toen ik het als kind moest overgeven en ik kan u verzekeren, dat is inderdaad bitter. Er wordt ook wel geopperd dat de uitdrukking zou verwijzen naar chicorée. Dat is witlof en dat was vroeger ook een stuk bitterder dan tegenwoordig.

volgende keer:
schitteren we door afwezigheid...

dinsdag 15 oktober 2024

au bord du gouffre

aan de rand van de afgrond

Je zal er maar staan... als je niet oppast trekt de afgrond je er vanzelf in. Dat heb je met gapende gaten (als je hoogtevrees hebt tenminste).

volgende keer:
hebben we een bittere bijdrage...

maandag 14 oktober 2024

dans les grandes lignes

in grote lijnen
('in de grote lijnen')

Voordat we overgingen op een methode waarbij wij en onze leerlingen alleen nog maar Frans als voertaal gebruiken, gebruikten we in de onderbouw nog een traditionele leergang van een uitgeverij, die Grandes Lignes heette. Het idee achter die titel is waarschijnlijk dat het de bedoeling was dat leerlingen de grote lijnen van het Frans onder de knie zouden krijgen. In Frankrijk zelf is Grandes Lignes ook de benaming van de grote spoorverbindingen. Als je in de Parijse metro op een van de grote treinstations terechtkomt en je niet overstapt naar een kleine plaats in de


regio, maar naar Nederland terugreist of bijvoorbeeld de TGV naar een andere grote stad wilt pakken, kies je voor de Grandes Lignes.

volgende keer:
staan we aan de rand van de afgrond...


zondag 13 oktober 2024

dessins humoristiques : n'oubliez pas de vivre

vergeet niet te leven

- Te jong
- Te veel schulden
- Te druk
- Te moe
- Te achterhaald
- Te oud

- Te laat...

volgende keer:
houden we het bij de grote lijnen...

zaterdag 12 oktober 2024

panneaux insolites : où cours-je ?

knollen voor citroenen verkopen

Een woordspelletje met uitspraak:

Où cours-je ?
Là où mes potes iront !

Waarheen ren ik?
Daar waar mijn vrienden heen zullen gaan !

Maar cours-je spreek je net zo uit als courge ('pompoen') en potes iront precies als potirons (ander woord voor 'pompoen').

volgende keer:
vergeten we niet te leven...

vrijdag 11 oktober 2024

travailler sans filet

- Maak je geen zorgen, ik ben het gewend!
0 Dat baart me juist zorgen...
zonder vangnet werken
('werken zonder net')

Als je bereid bent allerlei risico's te lopen onder het werk, zonder bescherming, dan werk je zonder vangnet. De uitdrukking is van oorsprong afkomstig uit de circuswereld waar normaal gesproken vangnetten worden gespannen onder trapezes. Er zijn waaghalzen die het zonder deze bescherming proberen en die nemen daarmee een groot risico.

volgende keer:
zetten we het op een rennen...

donderdag 10 oktober 2024

vaille que vaille

zo goed en zo kwaad als het gaat
('gelde wat geldt')

De uitdrukking ziet er net zo uit als coûte que coûte ('koste wat het kost') met een herhaalde aanvoegende wijs (subjonctif). Vaille is de subjonctif van het werkwoord valoir dat 'waard zijn, gelden' betekent. Je weet van tevoren dus niet hoe iets uitpakt. Moge gelden wat gelden kan, voor wat het waard is...

volgende keer:
vissen we achter het net...

woensdag 9 oktober 2024

courir la galipote

op liefdespad zijn
('de galipote rennen')

Even een uitstapje naar het Frans van Canada. Daar komt deze uitdrukking voor (in tegenstelling tot in Frankrijk). Wat is een galipote? Het woord komt wel uit het middeleeuws Frans, waarschijnlijk uit de streek rond Poitiers, en betekende een 'duivelse race'. Een verwant woord galipette betekende 'koprol/tuimeling' of 'vrijpartij'. Volgens een taalkundig onderzoekscentrum is de galipote een mythisch en onheilspellend dier dat 's nachts het platteland onveilig maakt. Zo bestaat ook het woord ganipote, waarmee een legendarisch kwaadaardig monster wordt aangeduid in midden en zuid-west-Frankrijk.

volgende keer:
volgt zo goed en zo kwaad als het kan, voor wat het waard is...

dinsdag 8 oktober 2024

une armoire à glace

een klerenkast
('een glazen klerenkast')

Net als in het Nederlands kan een forse man, een bonk spieren, een klerenkast genoemd worden, al klinkt de Franse variant met zijn glazen deur wel een stuk breekbaarder. Je zou hooguit kunnen zeggen dat zo'n grote kast met veel glas erin nog moeilijker te verplaatsen is dan een massief houten geval...

volgende keer:
vragen we ons af wat een galipote is...

maandag 7 oktober 2024

à méchant ouvrier point de bon outil

een slechte werker heeft altijd wel een excuus
('voor een slechte arbeider geen goed gereedschap')

Persoonlijk hoef ik maar naar een muur te wijzen en hij stort al in, zo onhandig ben ik, maar menig man zal als iets fout gaat, zijn gereedschap de schuld geven. 
Aan de zinsvolgorde kun je zien dat het om een oude uitdrukking gaat. Hij dateert inderdaad uit de dertiende eeuw. Er bestaat trouwens ook een iets modernere variant: Mauvais ouvrier ne trouve jamais de bon outil ('slechte arbeider vindt nooit goed gereedschap').

volgende keer:
bekijken we een glazen kast...

zondag 6 oktober 2024

dessins humoristiques : coordonnées personnelles

persoonlijke gegevens

- Naam, leeftijd, geslacht(sverkeer*)? 

= Jean-Charles, 30 jaar, twee keer per week.

- Nee, ik bedoel man of vrouw?

= Ik neem wat voorbij komt.

- Stapt u maar even af.


volgende keer:
controleren we ons gereedschap...


* Het woord sexe in het Frans, betekent zowel 'geslacht, sekse' als 'seks, geslachtsverkeer'

zaterdag 5 oktober 2024

panneaux insolites : en cas d'absence

hallo, is daar iemand?


'In geval van afwezigheid, ben ik er niet.
Als u er ook niet bent, is er niemand.'


volgende keer:
nemen we uw persoonlijke gegevens op...

vrijdag 4 oktober 2024

mener le bal

aan de touwtjes trekken
('het bal leiden')

Het beeld dat ik meteen voor me zag toen ik deze uitdrukking tegenkwam, was dat van een bal in de zestiende of zeventiende eeuw waarbij de vorst en vorstin voorop gingen en de rest van de aanwezigen volgden, maar de uitdrukking is recenter en dateert uit de negentiende eeuw. Maar ook bij ballroom dansen moet een van de partners leiden en dat doet de ene weer beter dan de ander en zo kan er dus wel degelijk ook een danser zijn die 'het bal leidt'. 

volgende keer:
zijn we afwezig...

donderdag 3 oktober 2024

être sur la sellette

Je zit voortaan op de beklaagdenbank!
- Heb ik recht op een kussentje?
op de beklaagdenbank zitten / aan de tand gevoeld worden
('op het zadeltje zitten')

Gisteren klommen we (met een glaasje op) in de stijgbeugels, vandaag zitten we op het zadel. Maar zit je daar wel goed?
O.K., als iemand je met en selle, dan helpt die je in het zadel, wat in het algemeen een positieve betekenis heeft. Ga je à la selle, dan ga je naar de w.c. Ook daar kun je in principe behaaglijk zitten. Maar als het om een zadeltje gaat - être sur la sellette - dan zit je op de beklaagdenbank. Tja, dan hadden we maar niet met een glaasje op in de stijgbeugels moeten gaan staan...

Het woord selle was overigens vroeger ook de aanduiding voor 'stoel, zetel'.  In de achttiende eeuw lieten rechters verdachten expres op een te lage stoel (une sellette) zitten om hen te imponeren. Dat is de oorsprong van de huidige uitdrukking. Het gaat dus niet om een zadeltje, maar om een krukje.

volgende keer:
gaan we naar het bal...



woensdag 2 oktober 2024

coup de l'étrier


een laatste glas

('een slag van de stijgbeugel')

Gute Nacht Freunde, es ist Zeit für mich zu gehn. Was ich noch zu sagen hätte dauert eine Zigarette und ein letztes Glas im Stehn.

Dat deuntje van het radioprogramma 'Met het oog op morgen' komt meteen in me op als ik aan een laatste glas denk. 

In de Franse uitdrukking wordt verwezen naar de tijd dat we ons niet met de auto maar te paard verplaatsten. Reizen duurden langer dan tegenwoordig en voordat je je weer  in de stijgbeugels hees, dronk je jezelf nog snel even moed in met een laatste glas.

volgende keer:
gaan we op het zadel zitten...

dinsdag 1 oktober 2024

avoir été bercé trop près du mur

een klap van de molenwiek gekregen hebben / niet al te snugger zijn
('te dicht bij de muur gewiegd zijn')

Soms maak ik wel eens mee dat ik in een hotel een eenpersoonskamer tref met een smal eenpersoonsbed dat tegen de muur geklemd staat. Als ik me dan omdraai kom ik soms met een klap tegen de muur terecht.
Vroeger dacht men wel dat als een tegen de wand geplaatste wieg herhaaldelijk tegen de muur stootte, het kind daarvan negatieve gevolgen zou ondervinden, met name in zijn of haar intellectuele vermogens.

volgende keer:
klimmen we in de stijgbeugels...