zaterdag 22 december 2018

rester bouche bée

stomverbaasd zijn / met open mond staan van bewondering
('(met) wijdopen mond blijven')

Rester bouche bée legt vooral de nadruk op de verbazing, être bouche bée meer op de bewondering. Bée is een woord dat alleen maar in deze context voorkomt. Daarnaast bestaat het zeldzame werkwoord béer dat dezelfde betekenis heeft als être/rester bouche bée en het bijvoeglijk naamwoord, eigenlijk het tegenwoordig deelwoord béant ('wijdopen') dat bijvoorbeeld ook met gouffre (une gouffre béante, 'een gapende afgrond') gebruikt kan worden. In het Oudfrans bestond ook de variant baer. Waarschijnlijk is dit afkomstig van het vulgair Latijnse batare en heeft het later onder invloed van het Franse bâiller ('gapen') de huidige betekenis gekregen.

volgende keer:
al een mooi jasje uitgezocht voor de kerst?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten