elkaar in de haren vliegen / elkaar de hersens inslaan / als viswijven tekeergaan
('elkaar de knot kroezen')
Alleen de laatste uitdrukking 'als viswijven tekeergaan' heeft dezelfde seksistische lading als de Franse uitdrukking van vandaag. In het Engels spreekt men van een cat fight waarbij het beeld opgeroepen wordt van katten die met hun klauwen uithalen en flink krabben. Maar de uitdrukking hoeft niet alleen te slaan op vrouwengevechten, het kan ook gebruikt worden voor hevige conflicten op allerlei gebied. Het woord chignon (nu 'knot') betekende in de twaalfde eeuw (toen nog chaignon) 'nek', maar kwam van het Latijnse catena/catenio ('ketting, keten'), misschien omdat de nek een keten van wervels was, maar ook omdat een gevangene aan de nek geketend werd. Vervolgens werd het woord gecontamineerd door tignon dat werd gebruikt voor in de nek opgestoken haar en zo ontstond in de achttiende eeuw het woord chignon.
In de westerse wereld waren het lange tijd (totdat enkele jaren geleden de hipsters verschenen) alleen vrouwen die hun haar opstaken in een knot en als twee vrouwen elkaar in de haren vlogen, bleef van dat netjes opgestoken haar natuurlijk niets dan een verwilderde bos over.
Dan nu naar het werkwoord crêper, waarvan je in het woordenboek als eerste betekenis 'kroezen' vindt, maar ook 'touperen'. Het gaat hierbij om het voller maken van haar door met een kam of borstel trekkende bewegingen te maken. Het resultaat van een crêpage de chignon deed kennelijk denken aan het resultaat van een niet al te geslaagd toupeerproces...
volgende keer:
we go West...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten