om niks / zonder reden / zomaar ineens
('over laarzen')
Het is moeilijk een eenduidige vertaling in het Nederlands te geven van de uitdrukking à propos de bottes. Het kan 'om niks' zijn in de combinatie se fâcher à propos de bottes ('kwaad worden om niks') of 'zonder reden, zomaar ineens/plompverloren' als iemand zomaar ineens over een onderwerp begint te praten dat niets te maken heeft met het onderwerp van de discussie. De spreker kan zich daar overigens goed van bewust zijn en zijn opmerking ook inleiden met À propos de bottes ('Trouwens/wat ik ook nog zeggen wilde/Iets anders...'). De uitdrukking is misschien in verband te brengen met je ne m'en soucie non plus que de mes vieilles bottes, ook gebruikelijk in het begin van de zeventiende eeuw, waarin je dus zegt dat iets je niet meer interesseert dan je oude laarzen. Je (oude) laarzen zijn dus kennelijk iets van weinig waarde.
volgende keer:
vallen er spaanders waar gehakt wordt...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten