maandag 29 maart 2021

ça lui pend au nez

dat hangt hem boven het hoofd
('dat hangt hem aan de neus')

Wat ons nu meestal aan de neus hangt, zijn snottebellen, maar daar gaat het dus niet om. In de twaalfde eeuw luidde de uitdrukking nog pendre devant le nez ('voor de neus hangen'). Dat kun je metaforisch uitleggen als iets wat vlak voor je neus hangt. Als je onbezonnen je weg vervolgt riskeer je je neus daartegen te stoten, dat is dan onafwendbaar. 

volgende keer:
zijn we minder Rooms dan de paus...


Geen opmerkingen:

Een reactie posten