zondag 1 april 2018

Franse eieren

blanc d'oeuf - jaune d'oeuf - oeuf brouillé - oeuf à la coque - oeuf dur - oeuf mimosa - oeuf mollet - oeuf à la neige - oeuf de Pâques - oeuf sur le plat - omelette

We gaan het vandaag niet over uitdrukkingen hebben, maar over bereidingswijzen. Je moet toch in het Frans kunnen aangeven hoe je je ei wilt, nietwaar?
Nou zul je in de praktijk niet vaak om een 'paasei' (un oeuf de Pâques), een 'eidooier' (un jaune d'oeuf) of een 'eiwit' (un blanc d'oeuf) vragen, en het woord omelette zal ons niet onbekend voorkomen. Voordat we verder gaan, is het wel belangrijk dat we het woord goed uitspreken. Het enkelvoud (oeuf) spreek je namelijk anders uit dan het meervoud (oeufs). Het enkelvoudige oeuf [öf] rijmt op neuf ('negen', 'nieuw') en veuf ('weduwnaar'), maar het meervoudige oeufs [ø] rijmt op woorden als jeu ('spel') en heureux ('gelukkig').
Als je graag een spiegelei eet, vraag dan om een oeuf sur le plat of een oeuf au plat. Een 'roerei' is een oeuf brouillé. Bij een zachtgekookt ei komt er op aan. Wil je dat de hele dooier zacht gebleven is (na een kooktijd van ongeveer 3 minuten) dan bestel je een oeuf à la coque, maar vind je het - zoals ik - lekker als het geel zachtjes begint te stollen tegen de randen, terwijl het midden van de dooier nog vloeibaar is, vraag dan om een oeuf mollet. Een hardgekookt ei is un oeuf dur. Een tot schuim stijfgeklopt ei is een oeuf à la neige en op een feestje kun je ook oeufs mimosa ('gevulde eieren') serveren. Joyeuses Pâques !

volgende keer:
Hoe zeg je 'handje contantje' in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten