een broodjeaapverhaal
('een stedelijke legende')
Gisteren bestempelden we de uitspraak van minister Irene Vorrink (je suis le ministre du milieu) als een broodjeaapverhaal (althans, dat deed de oud-minister zelf in 1987) en vroegen we ons af hoe de Fransen dat noemden. Welnu, ze hebben het woord daarvoor ontleend aan het Engelse urban legend ('stedelijke legende'): een legende (waar dus misschien een kern van waarheid in zit, hoewel het vaak ook gewoon verzonnen is) die van mond tot mond wordt doorverteld tot ze ongeloofwaardige, grappige of beangstigende proporties heeft gekregen. Eigenlijk is het interessanter om te weten wat de oorsprong is van ons eigen 'broodjeaapverhaal'. Volgens Onze Taal komt het van het titelverhaal van het boek Broodje Aap. De folklore van de post-industriële samenleving uit 1978 van de Amerikaans-Nederlandse schrijfster Ethel Portnoy, waarin een vrachtwagen van een fastfoodleverancier van achteren wordt aangereden. Hierdoor valt de achterklep open. De vrachtwagen zit zo vol dat een van de basisproducten voor de hamburgers naar buiten valt: het lijk van een aap !
volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans 'en de hele rataplan...' ?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten