We hebben allemaal wel een woordje Frans geleerd op school. We kennen de rijtjes van être en avoir, zeggen 'bonjour' en 'au revoir', maar eenmaal in Frankrijk staan we soms met onze mond vol tanden en blijken die Fransen ineens heel andere dingen te zeggen dan we op school geleerd hebben. Hoe zeg je de dingen nou echt in het Frans van vandaag?
Typischfrans is ook te vinden op Twitter: @typischfrans_tw
zaterdag 17 oktober 2020
français de la rue : lascar
vent/schurk
de oorspronkelijke lascars
In Franse straattaal is lascar een benaming voor 'vent, gozer', maar het heeft al gauw ook een pejoratieve betekenis gekregen als ons 'schurk, boef'. Het woord komt uit het Perzisch لشکر([lashkar], 'leger') en is via het Engels, Portugees of Arabisch (العسكر[al-askar] 'leger') in de Franse taal terechtgekomen. In de negentiende eeuw werden Indiase matrozen die aanmonsterden op Franse schepen op de Indische Oceaan. Al snel kreeg de benaming een negatieve betekenis.
In 2012 en 2014 verscheen op Canal+ een populaire Simpsons/South Parkachtige animatieserie getiteld Lascars , geïnspireerd op een eerder verschenen tekenfilm met de naam Les Lascars waarin de wederwaardigheden van een groep jongeren in een Franse banlieue centraal staan. Voor de liefhebber:
Geen opmerkingen:
Een reactie posten