vrijdag 9 oktober 2020

jeter son bonnet par dessus les moulins


het bijltje erbij neer gooien

('zijn muts over de molens gooien')

Als je het bijltje erbij neergooit omdat je moet erkennen dat je iets niet kunt (en dus niet omdat je geen zin meer hebt), gooi je in het Frans je muts over de molens.
Een tweede betekenis van de uitdrukking is juist iets doen zonder je te bekommeren om wat anderen ervan denken of tegen de fatsoensregels in gaan. 

Het neergooien van je muts (en hem vervolgens vertrappen) roept al het beeld op van iemand die iets uit frustratie opgeeft. 

Maar waarom die molens? Is dat om het nog definitiever te maken? Als het je al lukt om je muts over meerdere hoge windmolens heen te gooien, dan vind je hem niet makkelijk meer terug. 
Het wordt wel in verband gebracht met een veelgebruikte formule om kindersprookjes te beëindigen, zoiets als 'En toen kwam er een olifant met een hele lange snuit / en die blies het verhaaltje uit: Je jetai mon bonnet par dessus les moulins / et je ne sais ce que tout cela devint ('en toen gooide ik mijn muts over de molens heen / en ik weet niet wat er verder nog gebeurde').

volgende keer:
bezingen we de weldaden van de cannabis...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten