zaterdag 13 februari 2021

français de la rue : gueule


muil / mond / bek / gezicht

Volgens sommigen zijn de hoge waarden van de Franse Republiek (vrijheid, gelijkheid, broederschap) in de loop van twee eeuwen verwaterd tot 'werk, consumeer en hou je bek'. La gueule is een woord dat in het officiële Frans gereserveerd wordt voor dieren: la gueule du lion, de muil/bek van een leeuw, maar in het straatfrans hebben ook mensen een gueule, in eerste instantie dus je mond en metaforisch voor wat je daarmee doet (ferme ta gueule, 'hou je bek', il est fort en gueule, 'hij is grof in de mond'), maar het kan ook metonymisch voor het hele gezicht staan (il a une belle gueule, 'hij heeft een mooi koppie, is een knappe jongen', donner sur la gueule à quelqu'un, 'iemand in zijn gezicht / op zijn bek slaan') of zelfs voor de hele persoon: tu te fous de ma gueule ? ('neem je me in de maling?'), toujours les mêmes gueules ('altijd dezelfde gezichten'). 
Je kunt er ook een werkwoord van maken: gueuler betekent 'schreeuwen, brullen' maar ook 'protesteren, mekkeren'. Pousser une gueulante betekent 'een grote bek opzetten'. Engueuler betekent 'uitschelden' en een engueulade is een 'scheldpartij' of een 'uitbrander'.
Maar je kunt met je mond natuurlijk ook eten. Een gueuleton is een 'lekker etentje'. Misschien begin je dan wel met een amuse-gueule (ook wel aangeduid met amuse-bouche en bij ons meestal afgekort tot amuse).

volgende keer:
gaan we naar zee...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten