maandag 21 juni 2021

il n'est pas à prendre avec des pincettes

 bron: https://dedexpressions.com
hij is geen kat om zonder handschoenen aan te pakken / er is geen land met hem te bezeilen
('hij is niet om met tangetjes aan te pakken')

De uitdrukking kan trouwens ook nog vrij letterlijk betekenen dat iemand vies of weerzinwekkend is. En het woord pincette was aanvankelijk niet alleen een 'pincet' maar ook een tang waarmee je bijvoorbeeld stukken hout in de haard kon verplaatsen. Het ging dus zowel om grote als kleine dingen, maar in ieder geval om dingen die je maar beter niet met je blote handen kon aanraken. Toen de uitdrukking aan het begin van de negentiende eeuw ontstond, ging het vooral om de letterlijke betekenis, waarbij je iets liever niet aanraakte om hygiënische redenen of omdat je ervan walgde. Al snel breidde de betekenis zich uit geestelijke ongezondheid en in het midden van de negentiende eeuw kwamen licht ontvlambare mensen erbij, die je maar beter niet kon benaderen omdat ze om het minste of geringste in woede ontstaken. Je zou nog denken dat je zou moeten zeggen il est à prendre avec des pincettes, maar met de ontkenning erbij wordt het in feite nog sterker: zelfs met pincetjes/tangetjes kun je hem maar beter niet aanpakken...

volgende keer:
doen we het zomaar uit het losse vuistje...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten