een boterbriefje halen / in het huwelijksbootje stappen
('in een rechtmatig huwelijk samenvliegen')
De uitdrukking van vandaag is in feite een letterlijke vertaling van een Latijnse. Direct herkenbaar is het woord noces ('bruiloft'). Bij juste denk je in eerste instantie aan 'rechtvaardig, juist' maar hier wordt 'rechtmatig, volgens de wet' bedoeld'. In het Latijn betekende justae nuptiae 'een wettelijk huwelijk'. Het werkwoord convoler bestaat alleen in deze uitdrukking en is gebaseerd op het Latijnse convolare dat letterlijk 'samenvliegen' betekent. Twee mensen die met elkaar in het huwelijksbootje stappen besluiten vanaf dat moment samen op te trekken en de eerste tijd - zolang de verliefdheid duurt - zijn ze misschien ook in de wolken...
Je kunt ook convoler en secondes noces en dan hertrouw je.
volgende keer...
laten we een kist vallen...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten