spieken / fraude plegen
Iemand die echt is ingevoerd in de Franse taal herkent in het plaatje hiernaast het Normandische dialect, waaruit de woorden zouille en zouiller afkomstig zijn. Het meest gebruikte woord voor 'spieken' is trouwens antisèche (ook te vinden op het plaatje) dat ook 'spiekbriefje' kan betekenen: préparer un antisèche is 'een spiekbriefje maken'. De etymologie van het woord zouille(r) is niet bekend, maar antisèche kan ik wel uitleggen. Sécher is letterlijk 'drogen', maar in de combinatie sécher un cours (lett. 'een les drogen') betekent het 'een les skippen' of 'spijbelen'. Een leerling met een nog niet goed ontwikkeld planningstalent wil nog wel eens besluiten een briefje te (laten) schrijven waarop staat dat hij of zij plotseling is geveld door een mysterieuze ziekte, maar hij of zij kan ook een ander briefje schrijven met daarop essentiële informatie over de inhoud van de toets. Op die manier kan het spijbelen worden voorkomen en daarmee is het briefje dus een 'anti-spijbelmiddel' geworden ofwel een antisèche.
volgende keer:
blijken de Franse docenten een aanzienlijk kortere werkdag te hebben dan bij ons...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten