één zwaluw maakt nog geen zomer
('één keer is geen gewoonte')
We mogen niet klagen over het weer de laatste tijd, ook al hebben we daar nog wel eens handje van: on est coutumier du fait, kun je dan in het Frans zeggen. Coutumier is het bijvoeglijk naamwoord bij coutume ('gewoonte') en wordt eigenlijk alleen in voornoemde uitdrukking gebruikt. Toch is het een feit dat we snel wennen aan mooi weer zoals we nu al meer dan een week gewend zijn. Ik wil natuurlijk geen spelbreker zijn, maar in Nederland hoor je dan al snel dat één zwaluw nog geen zomer maakt, of minder beeldend in het Frans: une fois n'est pas coutume ('één keer is nog geen gewoonte'), al begint dat er nu na zo'n anderhalve week wel een beetje op te lijken. De beeldende versie bestaat in het Frans trouwens ook, al maakt daar één zwaluw nog geen lente, zie deze eerdere post. Ach ja, in Frankrijk begint het mooie weer doorgaans al wat eerder...
volgende keer:
zetten we u op uw nummer...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten