zaterdag 3 juni 2023

français de la rue : se casser la nénette

zich het hoofd breken
('zich de autoborstel breken')

Behalve 'zich het hoofd breken' kan de uitdrukking van vandaag ook 'zich zorgen maken' betekenen en de herkomst is opmerkelijk. Ze is voor het eerst opgetekend in het werk van Céline en lijkt te verwijzen naar een bepaald merk borstel om je auto mee op te poetsen dat vanaf de jaren '40 van de vorige eeuw op de markt was. Maar wat is in hemelsnaam het verband tussen de uitdrukking en dit inmiddels in onbruik geraakte schoonmaakgereedschap voor je auto? Zorgt een vieze auto voor zoveel kopzorgen? Nee, het kan er zelfs niets mee te maken, aangezien de uitdrukking bij Céline in 1944 verscheen en het merk Nénette pas in 1947 op de markt werd gelanceerd. Het woord nénette is een argot-woord dat kan zijn afgeleid van verschillende woorden: enerzijds van comprenette dat je zou kunnen vertalen als 'oordelingsvermogen' en anderzijds van trombinette of bobinette, allebei aanduidingen voor het hoofd, of liever gezegd het gezicht. Een bekendere variant van de uitdrukking luidt dan ook se casser la tête, net als ons 'zich het hoofd breken'.

volgende keer:
constateren we dat de meeste ongevallen thuis gebeuren...

1 opmerking: