mijn fout!
(herstelt voor mij)
Hier hebben we iets te pakken waarover tot op de dag van vandaag enorm gediscussieerd wordt in Frankrijk. Het schijnt zelfs tot echtbreuken te hebben geleid. Vergelijk het met mensen in ons land die spontaan uitslag krijgen als ze het woord 'pubertijd' tegenkomen in plaats van het correcte 'puberteit'. Nou ja, als je tenminste de klemtoon op de laatste lettergreep legt. Want met de klemtoon op de eerste kun je het natuurlijk wel degelijk hebben over de tijd waarin je puber bent... Maar goed, terug naar ons onderwerp. Hele (Franse) volksstammen beweren dat het niet Au temps pour moi is maar Autant pour moi ('net zo veel, evengoed voor mij'). Ik ben geneigd toch maar het oordeel van de gerenommeerde Académie Française te volgen die ervan overtuigd is dat Au temps pour moi de goede spelling is. Au temps ! is een militair bevel ('Herstelt!') waarmee gezegd wordt dat een fout uitgevoerde oefening moet worden overgedaan, bijvoorbeeld Au temps pour les crosses ! als de geweerkolven niet perfect synchroon de grond raken en er dus een chaotisch geluid te horen is. Au temps pour moi ! zou dan dus betekenen dat je een fout of vergissing hebt begaan, en dat dat even overgedaan zou moeten worden. Je geeft toe dat je fout zat ('Mijn fout!').
De cartoon is onderdeel van een serie plaatjes, waarin op het eerste plaatje de ober een bestelling opneemt en vraagt: Pour vous, Monsieur ? waarop die antwoordt Un demi ('een pilsje', maar letterlijk: een halve). Dan gaat hij verder Et pour vous, Monsieur ? en krijgt van de een na de ander het antwoord Pour moi autant ('voor mij net zo veel (un demi)'). Al met al een hele spraakverwarring, maar ik houd het maar op het oordeel van de veertig onsterfelijken...
volgende keer:
Wat hebben een schijnheilige en een valsemunter met elkaar te maken?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten