hartstikke doof / stokdoofWat bedoel je daarmee?
- Niet veel.
Het woordspelletje op het plaatje verdwijnt bij vertaling in het Nederlands. Net als in het Spaanse entender kan het werkwoord entendre in het Frans twee dingen betekenen: letterlijk 'horen' en figuurlijk 'bedoelen'. De man links gebruikt het in de figuurlijke betekenis, de man rechts in de letterlijke.
Hopelijk is uw gehoor nog intact na alle klappen en dreunen die vannacht toch nog zijn gevallen ondanks het vuurwerkverbod.
Vorige week bespraken we het woord lourdingue dat is samengesteld uit het bijvoeglijk naamwoord lourd en het versterkende achtervoegsel -ingue. Hetzelfde procedé zien we hier met het bijvoeglijk naamwoord sourd ('doof'). Sourdingue is dan dus 'hartstikke doof, stokdoof'.
volgende keer:
houden we ons nog steeds aan de coronamaatregelen...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten