avances maken / 'zullen we een nummertje maken?'
('de laars voorstellen')
Je zou bijna gaan geloven dat er in Frankrijk veel voetfetisjisten zijn, als je bedenkt dat prendre son pied (lett. 'zijn voet nemen') 'aan zijn gerief komen / klaarkomen' betekent en dat je iemand je bed in kunt proberen te krijgen door een laars aan te bieden. Of moeten we bij la botte denken aan een bos hooi (une botte de foin)?
Nee, het woord verwijst hier naar een speciale schermmanoeuvre waartegen de tegenstander niets meer beginnen kan en die la botte de Nevers wordt genoemd. Ik moet u helaas het antwoord schuldig blijven over hoe deze schermmanoeuvre aan zijn naam is gekomen.
En nu dan naar de metafoor: een hitsige man zou niet kunnen wachten om het voorwerp van zijn begeerte aan zijn spies te rijgen en zou dus sneller dan vermoed deze schermmanoeuvre kunnen voorstellen. Een beetje 'botte' manier misschien, maar het schijnt nog vaak voor te komen...
volgende keer:
rookt Houellebecq een peukje bij het verschijnen van zijn nieuwe roman...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten