oen / ei
('noedel')
In deze beroemde scène uit Lady and the Tramp (1955) staat de spaghettisliert niet symbool voor dommigheid, maar voor romantiek, ook al heeft de scène tegelijkertijd wel iets sulligs. Feit is in ieder geval dat als je in het Frans iemand voor 'noedel' uitmaakt, je daarmee niet hoog opgeeft van diens intelligentie. Quelle nouille ! betekent zoiets als 'wat een oen' of 'wat een ei'. Het woord nouille verscheen in 1765 voor het eerst in de vorm noudle in de beroemde Encyclopédie. Het woord was rechtstreeks overgenomen uit het Duits (Nudel), maar is in twee jaar tijd al verfranst tot nouille. Je kunt overigens ook van een onnozel iemand zeggen dat hij of zij a bu l'eau des nouilles (lett. 'het spaghettiwater opgedronken heeft'). En hoewel het niets met de vandaag besproken betekenis van nouille te maken heeft, is het voor de kunstliefhebbers onder ons misschien ook aardig te weten dat de style nouille in het Frans een ander woord is voor de Art Nouveau, net zoals wij wel - naast Jugendstil en slaoliestijl - het woord 'spaghettistijl' gebruiken.
volgende keer:
gaan we op zoek naar de goede weg...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten