maandag 21 februari 2022

je m'en moque comme de colin-tampon

het zal me een rotzorg zijn / het interesseert me geen hol
('ik spot ermee als met Klaas Trommelaar')

Laat ik eerst het merkwaardige plaatje vertalen. Als je de woorden colin en tampon op gaat zoeken, zul je 'koolvis' en 'stempel' vinden, maar wie heeft in vredesnaam ooit zoiets als een koolvisstempel, laat staan een stempelkoolvis gebruikt? 
We moeten dus zoeken naar andere betekenissen van beide woorden. Colin was ooit - en is dat in het Engels nog steeds - een verkorting van de naam Nicolas, zoiets als ons 'Klaas'. Eenvoudige voornamen worden vaak gebruikt om een bepaald (gebrek aan) karakter uit te drukken, denk aan ons 'voor jan lul staan' en 'een houten klaas'. Colin stond voor 'domkop, uilskuiken'. Het werkwoord tamponner betekende 'stampen, slaan', wat ook ten grondslag ligt aan de betekenis van 'stempel', maar wat je in de eerste plaats moet zien als 'slaan op de trommel'. Na de beroemde slag bij Marignan in 1515 (bij de Fransen net zo bekend als onze slag bij Nieuwpoort in 1600), werd een Zwitserse


trommelaarscompagnie Colin-Tampon genoemd, waarschijnlijk omdat jongemannen die bereid waren de trommel te slaan in het Zwitserse leger niet zo snugger werden gevonden, omdat ze daarmee vooral solliciteerden naar de functie van 'kanonnenvoer' en dus een hoge sneuvelkans hadden. De vijand haalde zijn neus op voor het tromgeroffel van deze arme kneuzen.

volgende keer:
leggen we een witte steen neer...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten