verboden zich op het gras te begeven
('verboden grasveld')
'Ondanks het bordje heeft toch een of andere idioot overal gras aangelegd'. Ik ben kennelijk niet de enige die zich soms verbaasd heeft over dit elliptische bordje dat je overal in Frankrijk op grasvelden aantreft. Waar in Nederland precies wordt aangegeven wat er verboden is 'zich op het gras te begeven' is dat in het Frans niet gedaan. Er had zoiets kunnen staan als pelouse interdite au public ('grasveld verboden voor het publiek'), maar door dat weg te laten, kun je het ook lezen alsof het grasveld zelf verboden is, alsof er geen grasveld mag liggen...
volgende keer:
zijn we een Rolling Stone...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten