stevig in het zadel zitten / stevig in zijn schoenen staan (met avoir) / in het zadel helpen (met mettre)
('de voet in de stijgbeugel hebben/zetten')
Onze beide talen gebruiken hetzelfde beeld uit de wereld van het paardrijden, alleen focussen we op een ander moment. Het doel dat bereikt moet worden is het zadel. Als je eenmaal stevig in het zadel zit, kun je de teugels ter hand nemen en bepalen waar het paard je heen brengt. In het Frans wordt meer gefocust op de weg naar het doel: je moet immers eerst in de stijgbeugels klimmen om je - als je handig genoeg bent - zelf in het zadel te hijsen (avoir le pied à l'étrier) of je door een ander laten helpen (mettre le pied à l'étrier).
volgende keer:
worden we helemaal gek van het thuiszitten...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten