maandag 9 maart 2020

maigre comme un coucou

broodmager
('mager als een koekoek')

Ik stelde me een koekoek eigenlijk altijd voor als een tamelijk struise vogel. Op foto's ziet hij er vaak eerder dik dan dun uit. Er bestaat in het Frans ook een uitdrukking gras comme un coucou ('zo vet als een koekoek'), dus hoe zit het nou?
Het blijkt dat deze vraatzuchtige en parasitaire vogel die haar eieren in andermans nest legt, in de lente juist broodmager is (zie foto) en zich tegen de zomer heeft volgevreten. Overigens kun je in dit verband in het Frans ook zeggen ingrat comme un coucou ('ondankbaar als een koekoek') en dat klinkt als in-gras, ofwel 'niet-vet'... Vet, hè?

volgende keer:
krijgen we een tik op de vingers...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten