in klinkende munt
('klinkende en volwichtige munten')
Het eerste deel van de uitdrukking (espèces sonnantes) is gelijk aan onze eigen uitdrukking en daar kunnen we ons alles bij voorstellen: als je een handjevol munten schudt, hoor je dat helder rinkelen, maar trébuchantes (lett. 'struikelend') klinkt wat eigenaardiger. Ooit een munt zien struikelen? Je moet het dan ook niet in verband brengen met de huidige betekenis van het werkwoord trébucher ('wankelen, struikelen') maar met de trébuchet, een in de veertiende eeuw veel gebruikt munt- en goudschaaltje waarmee munten gewogen werden. Mensen hadden nogal eens de neiging om stukjes edelmetaal van de munten af te schaven, waardoor de munten hun aanvankelijke waarde verloren. Een pièce of espèce trébuchante was een munt die na weging in een goudschaaltje zijn vereiste gewicht bleek te hebben behouden, vandaar de vertaling 'volwichtig'.
volgende keer:
worden we aangehouden in Zuid-Amerika...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten