een beetje wijn gieten in een bord met een bodempje soep en dat mengsel rechtstreeks uit het bord opdrinken
('geitje doen')
Misschien hebben we hier wel de meest Franse uitdrukking tot nu toe te pakken. Er bestaat gewoon geen Nederlands equivalent voor, dus ik kan het niet anders dan met een omhaal van woorden uitleggen. En zoals je ziet wordt de uitdrukking zelf weer in nieuwe uitdrukkingen gebruikt, zoals Faire Chabrot garde le ventre chaud ('(...)Chabrot houdt de buik warm'). Naast faire chabrot bestaat ook de variant faire chabrol (zoals de bekende filmmaker Claude Chabrol). Het gaat om een goede gewoonte in met name eenvoudige kringen in Zuid-West-Frankrijk. Het woord chabrot/-ol komt uit het West-Occitaans en betekent daar aanvankelijk hetzelfde als het Franse chevreau ('geitje, bokje'). Daarmee is de connectie nog niet duidelijk, want hebt u een geitje wel eens hetzelfde zien doen?...
volgende keer:
gaan we een grote schoonmaak houden...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten