in de rats zitten / bang zijn
In onze taal kun je het in je broek doen van angst en het lijkt erop dat dat ook ten grondslag ligt aan deze Franse uitdrukking, omdat etymologen beweren dat het woord trouille waarschijnlijk afkomstig is van het (middel)Nederlandse werkwoord 'drollen', dat 'poepen' betekende. Het wordt ook wel in verband gebracht met het oud-Franse troillier dat 'persen, vermalen' betekende, van truil of troil, 'druivenpers'. Zowel culinaire als scatologische ('poep- en pieskunde') verklaringen zijn in het Frans in het algemeen buitengewoon plausibel. Er wordt in deze taal immers in een heel groot aantal gevallen naar eten verwezen, ongeacht op welke plaats dit voedsel het menselijk lichaam betreedt of verlaat, of in welke substantie, vast, vloeibaar of zelfs als gebakken lucht. In de Franche-Comté en de Jura betekent het werkwoord trouiller namelijk ook 'scheten laten'.
Naast avoir la trouille bestaat ook het woord trouillard, in onze taal een 'schijtlaars' of 'schijtluis' en zelfs trouillomètre, een hypothetisch apparaat dat angst zou kunnen meten en dat voor het eerst is opgetekend in de wereld van de luchtvaart. Je zou ook spontaan vliegangst krijgen in deze onzekere tijden waarin Schiphol eenmaal geboekte vliegreizen (waaronder de mijne?) in een tombola gooit. Daar hoef je geen schijtlaars voor te zijn...
volgende keer:
passen we boeiende SM-methodes toe in de keuken...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten