vinnig, bijtend, recht voor zijn raap, zonder omwegen
('met een stansmes')
Begin zeventiende eeuw werd er een cautère emporte-pièce - een soort brandmerk - gebruikt om stukjes stof uit te branden en wonden dicht te schroeien.
Het gaat om de scherpte van dit stansgereedschap die het mogelijk maakt uit relatief zacht materiaal zoals karton, leer, stof maar ook (koekjes)deeg vormen uit te snijden die precies de vorm hebben van het gereedschap.
Twee eeuwen later is dit in de huidige uitdrukking terechtgekomen, waarin nog altijd de betekenis 'vinnig, brandend, bijtend' zit en 'recht voor zijn raap, recht op zijn doel af', zonder omwegen.
volgende keer:
hoe zeg je in het Frans 'van a tot z' ?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten